×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.9

Ezéchiel 33.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.9  Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.9  Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.

Segond 21

Ezéchiel 33.9  Si au contraire tu avertis le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne change pas de conduite, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras délivré ton âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33.9  Si, au contraire, tu avertis le méchant en lui demandant d’abandonner sa mauvaise conduite, et s’il ne veut pas l’abandonner, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu seras déchargé de toute responsabilité. »

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 33.9  Par contre, si tu avertis le méchant pour qu’il se détourne de sa conduite, et qu’il ne veuille pas s’endétourner, il mourra de son péché, et toi, tu sauveras ta vie.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.9  Si au contraire tu as averti le méchant d’abandonner sa conduite pour se convertir et qu’il ne s’est pas converti, il mourra, lui, à cause de son péché, mais toi, tu auras sauvé ta vie.

Bible Annotée

Ezéchiel 33.9  Mais lorsque tu auras averti le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne s’en sera pas détourné, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.9  Et si tu avertis le méchant à l’égard de sa voie, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra, lui, dans son iniquité ; mais toi, tu as délivré ton âme.

David Martin

Ezéchiel 33.9  Mais si tu as averti le méchant de se détourner de sa voie, et qu’il ne se soit point détourné de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi tu auras délivré ton âme.

Osterwald

Ezéchiel 33.9  Si au contraire tu avertis le méchant, pour le détourner de sa voie, sans qu’il s’en détourne, il mourra à cause de son iniquité ; mais toi, tu sauveras ta vie.

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.9  Mais si tu avertis le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.9  Mais si vous avertissez l’impie qu’il se convertisse et qu’il quitte sa mauvaise voie, et que lui néanmoins ne se convertisse point et ne la quitte point, il mourra dans son iniquité, et vous aurez délivré votre âme.

André Chouraqui

Ezéchiel 33.9  Mais toi, quand tu alertes le criminel contre sa route pour qu’il s’en retourne, s’il ne retourne pas de sa route, il meurt dans son tort. Mais toi, tu sauves ton être. Nous sommes pourris

Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.9  Que si toi, tu as averti le méchant au sujet de se conduite, pour qu’il y renonce, tandis que lui ne renonce pas à se conduite, lui périra par son péché, et toi, tu auras libéré ton âme.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.9  וְ֠אַתָּה כִּֽי־הִזְהַ֨רְתָּ רָשָׁ֤ע מִדַּרְכֹּו֙ לָשׁ֣וּב מִמֶּ֔נָּה וְלֹא־שָׁ֖ב מִדַּרְכֹּ֑ו ה֚וּא בַּעֲוֹנֹ֣ו יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 33.9  But if you warn them to repent and they don't repent, they will die in their sins, but you will not be held responsible.