×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.31

Ezéchiel 33.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.31  Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi ; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.31  Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi ; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité.

Segond 21

Ezéchiel 33.31  Puis ils se rendent en nombre auprès de toi et mon peuple s’assied devant toi. Ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique : ils se montrent pleins d’enthousiasme dans leurs propos, mais leur cœur est attiré par les gains malhonnêtes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33.31  Puis ils accourent en foule chez toi. Les gens de mon peuple s’assoient devant toi, ils écoutent bien tes paroles mais ne les traduisent pas en actes, car ils ne parlent que de choses plaisantes, et dans leur cœur, ils ne recherchent que leur intérêt.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 33.31  Ils viendront à toi comme au rassemblement du peuple ; ils s’assiéront devant toi, eux, mon peuple ; ils écouteront tes paroles mais ne les mettront pas en pratique car leur bouche est pleine des passions qu’ils veulent assouvir : leur cœur suit leur profit.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi en foule, mon peuple s’assied devant toi, écoute tes paroles, mais ne les met pas en pratique. Ce qu’ils mettent en pratique, c’est le mensonge qui est dans leur bouche, et leur cœur s’attache au gain malhonnête.

Bible Annotée

Ezéchiel 33.31  et ils viennent vers toi en cortège ; les gens de mon peuple s’asseoient devant toi, ils entendent tes paroles et ne les mettent point en pratique. Ils font ce qui flatte leur goût, leur cœur poursuit le gain ;

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme vient un peuple, et ils s’asseyent devant toi comme étant mon peuple ; et ils entendent tes paroles, mais ils ne les pratiquent pas ; car de leur bouche ils disent des choses agréables, mais leur cœur va après leur gain déshonnête.

David Martin

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme en foule, et mon peuple s’assied devant toi, et ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en effet ; ils les répètent comme si c’était une chanson profane, mais leur cœur marche toujours après leur gain déshonnête.

Osterwald

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi en grande foule ; mon peuple s’assied devant toi, et ils écoutent tes paroles, mais ne les mettent point en pratique. Ils en font dans leur bouche un objet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité.

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme vient la foule ; mon peuple s’assied devant toi ; ils écoutent tes paroles et ne les mettent point en pratique ; ils font ce qui est agréable à leur bouche ; leur cœur poursuit leur gain.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.31  Ils viennent à vous comme un peuple qui s’assemble en foule, et ils s’asseyent devant vous comme étant mon peuple : mais ils écoutent vos paroles, et ils n’en font rien ; parce qu’ils les changent en des cantiques qu’ils repassent dans leur bouche pendant que leur cœur suit leur avarice.

André Chouraqui

Ezéchiel 33.31  Ils viennent vers toi quand le peuple entre. Ils s’assoient en face de toi, mon peuple ; ils entendent tes paroles, mais ils ne les font pas. Oui, ils en font dans leur bouche des lubricités ; leur cœur va derrière leur profit.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme accourt la foule. Et [ces gens de] mon peuple s’asseoient en ta présence, ils écoutent tes paroles mais ne les appliquent pas; ce sont des démonstrations d’amitié qu’ils font avec leur bouche, mais c’est vers leur intérêt que leur coeur se dirige.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.31  וְיָבֹ֣ואוּ אֵ֠לֶיךָ כִּמְבֹוא־עָ֞ם וְיֵשְׁב֤וּ לְפָנֶ֨יךָ֙ עַמִּ֔י וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ וְאֹותָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־עֲגָבִ֤ים בְּפִיהֶם֙ הֵ֣מָּה עֹשִׂ֔ים אַחֲרֵ֥י בִצְעָ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 33.31  So they come pretending to be sincere and sit before you listening. But they have no intention of doing what I tell them. They express love with their mouths, but their hearts seek only after money.