×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.29

Ezéchiel 33.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai rendu ainsi cette terre déserte et abandonnée, à cause de toutes les abominations qu’ils y ont commises.
MAREt ils connaîtront que je suis l’Éternel, quand j’aurai réduit leur pays en désolation et en désert, à cause de toutes leurs abominations qu’ils ont commises.
OSTEt ils sauront que je suis l’Éternel, quand je réduirai le pays en désolation et en désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
CAHEt ils reconnaîtront que je suis Ieovah, lorsque je rendrai le pays une solitude et un désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors ils sauront que je suis l’Éternel, quand je ferai du pays un désert et une solitude à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
LAUEt ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai réduit la terre en solitude et en désolation, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai réduit le pays en désolation et en désert, à cause de toutes leurs abominations qu’ils ont commises.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’on saura que je suis l’Éternel, quand j’aurai rendu le pays dévasté et désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
ZAKL’on saura alors que je suis l’Éternel, quand j’aurai fait de ce pays une ruine et une solitude, à cause de toutes les horreurs qu’ils ont commises.
VIGet ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai rendu leur pays désolé et désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
FILet ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J’aurai rendu leur pays désolé et désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
LSGEt ils sauront que je suis l’Éternel, quand je réduirai le pays en solitude et en désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt l’on saura que je suis Yahweh, quand j’aurai fait du pays une solitude et un désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises. "
BPCIls sauront que je suis Yahweh quand j’aurai fait du pays une solitude et un désert à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
JEREt l’on saura que je suis Yahvé, lorsque je ferai du pays une solitude désolée à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt ils sauront que je suis l’Éternel, quand je réduirai le pays en solitude et en désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
CHUEt ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, quand je donnerai la terre en désolation, désolée, pour toutes leurs abominations qu’ils ont faites.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe jour où j’aurai fait du pays une ruine et un désert à cause de tous les crimes qu’ils ont commis, ils sauront que je suis Yahvé”
S21Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, quand je ferai du pays un sujet de consternation et un endroit dévasté à cause de toutes les pratiques abominables auxquelles ils se sont adonnés.
KJFEt ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR, quand je réduirai le pays en désolation et en désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
LXXκαὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος καὶ ποιήσω τὴν γῆν αὐτῶν ἔρημον καὶ ἐρημωθήσεται διὰ πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἃ ἐποίησαν.
VULet scient quia ego Dominus cum dedero terram desolatam et desertam propter universas abominationes suas quas operati sunt
BHSוְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כָּל־תֹּועֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !