×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.28

Ezéchiel 33.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.28  Je réduirai le pays en solitude et en désert ; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 33.28  Je rendrai le pays solitaire et désolé ; sa force orgueilleuse prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays un lieu complètement dévasté ; sa force orgueilleuse prendra fin, les montagnes d’Israël seront dévastées, personne n’y passera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.28  Je réduirai le pays en solitude et en désert ; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera.

Segond 21

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays un sujet de consternation et un endroit dévasté. Ce sera la fin de l’orgueil qu’il tirait de sa force. Les montagnes d’Israël seront dévastées, plus personne n’y passera. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33.28  Je transformerai le pays en une terre dévastée et déserte. Je mettrai fin à sa puissance dont il s’enorgueillit, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera plus.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une solitude désolée ; l’orgueil de sa force disparaîtra ; les montagnes d’Israël seront désertes parce que personne n’y passera.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une solitude désolée, et l’orgueil de sa force prendra fin. Les montagnes d’Israël seront dévastées et nul n’y passera plus.

Bible Annotée

Ezéchiel 33.28  et je rendrai le pays dévasté et désert ; l’orgueil de sa force prendra, fin, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera.

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.28  Et je réduirai le pays en désolation et en désert ; et l’orgueil de sa force cessera ; et les montagnes d’Israël seront dévastées, de sorte que personne n’y passera.

David Martin

Ezéchiel 33.28  Ainsi je réduirai le pays en désolation et en désert, tellement que l’orgueil de sa force sera aboli, et les montagnes d’Israël seront désolées, en sorte qu’il n’y passera plus personne.

Osterwald

Ezéchiel 33.28  Je réduirai le pays en désolation et en désert, l’orgueil de sa force sera abattu ; les montagnes d’Israël seront désolées, au point que nul n’y passera plus.

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une solitude et un désert, et l’orgueil de sa force prendra fin ; et les montagnes du pays seront désolées, sans que personne y passe.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.28  Je réduirai cette terre en une solitude et en un désert : sa force altière et superbe sera détruite, et les montagnes d’Israël seront désolées, sans qu’il y ait plus personne qui y passe.

André Chouraqui

Ezéchiel 33.28  Je donne la terre en désolation, désolée. Il chôme, le génie de son énergie. Les montagnes d’Israël sont désolées, sans un passant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.28  וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עֹובֵֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 33.28  I will destroy the land and demolish her pride. Her arrogant power will come to an end. The mountains of Israel will be so ruined that no one will even travel through them.