×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.23

Ezéchiel 33.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.23  Alors la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.23  Alors la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Segond 21

Ezéchiel 33.23  Alors la parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 33.23  Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.23  Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :

David Martin

Ezéchiel 33.23  Et la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :

Ostervald

Ezéchiel 33.23  Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes :

Lausanne

Ezéchiel 33.23  Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Vigouroux

Ezéchiel 33.23  La parole du Seigneur me fut adressée, en ces termes :

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.23  La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.23  Le Seigneur me parla encore, et me dit :

Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.23  La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.23  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

La Vulgate

Ezéchiel 33.23  et factum est verbum Domini ad me dicens