×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.20

Ezéchiel 33.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et néanmoins vous dites : La voie du Seigneur n’est pas droite. Maison d’Israël, je jugerai chacun de vous selon ses propres voies.
MAREt vous avez dit : la voie du Seigneur n’est pas bien réglée ! Je vous jugerai, maison d’Israël, chacun selon sa voie.
OSTEt vous dites : "La voie de l’Éternel n’est pas bien réglée ! " Je vous jugerai, ô maison d’Israël, chacun selon ses voies.
CAHEt vous dites : La voie du Seigneur n’est pas équitable. Je vous jugerai chacun selon sa voie, maison d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt vous dites : « La voie du Seigneur n’est pas droite ! » Je vous jugerai chacun de vous selon la voie que vous suivez, maison d’Israël.
LAUEt vous dites : La voie du Seigneur n’est pas bien réglée ! C’est selon vos voies que je juge chacun de vous, maison d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt vous dites : La voie du Seigneur n’est pas réglée. Je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d’Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVous dites : La voie du Seigneur n’est pas droite… Je vous jugerai chacun selon ses voies, ô maison d’Israël !
ZAKEt vous dites encore : “ La voie de l’Éternel n’est pas régulière ! ” Chacun selon ses voies, voilà comme je vous jugerai, maison d’Israël.
VIGEt vous dites : La voie du Seigneur n’est pas droite. Je jugerai chacun de vous selon ses voies, maison d’Israël.[33.20 Voir Ezéchiel, 18, 25.]
FILEt vous dites: La voie du Seigneur n’est pas droite. Je jugerai chacun de vous selon ses voies, maison d’Israël.
LSGVous dites : La voie du Seigneur n’est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt vous dites : " La voie de Yahweh n’est pas droite ! " Je vous jugerai chacun selon vos voies, maison d’Israël "
BPCVous dites : La voie de Yahweh n’est pas droite. Je jugerai chacun de vous selon ses voies, maison d’Israël.”
JEREt vous dites : "La manière d’agir du Seigneur n’est pas juste !" Je vous jugerai chacun selon votre conduite, maison d’Israël !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVous dites : La voie du Seigneur n’est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël ! Raisons de la prise de Jérusalem
CHUEt vous dites : ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible !’ Je vous juge, chaque homme selon sa route, maison d’Israël ! » Le muet parle
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous avez beau dire: “La voie de Yahvé n’est pas correcte”, moi je vous jugerai, chacun selon sa conduite, maison d’Israël.
S21Vous avez dit : ‹ La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte. › Je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communauté d’Israël ! »
KJFEt vous dites: "La voie de le SEIGNEUR n’est pas bien réglée! "Je vous jugerai, ô maison d’Israël, chacun selon ses voies.
LXXκαὶ τοῦτό ἐστιν ὃ εἴπατε οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς κυρίου ἕκαστον ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ.
VULet dicitis non est recta via Domini unumquemque iuxta vias suas iudicabo de vobis domus Israhel
BHSוַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפֹּ֥וט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !