×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.2

Ezéchiel 33.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.2  Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, —

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 33.2  Fils d’homme, parle aux gens de ton peuple ! Tu leur diras : Lorsque je fais venir l’épée contre un pays, et que le peuple du pays prend dans ses rangs quelque homme et l’établit comme sentinelle.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 33.2  Humain, parle aux gens de ton peuple ! Tu leur diras : Lorsque je fais venir l’épée contre un pays, et que le peuple du pays prend dans ses rangs un homme et le fait guetteur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.2  Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle,

Segond 21

Ezéchiel 33.2  « Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : ‹ Admettons que je fasse venir l’épée sur un pays et que la population du pays prenne l’un des siens pour l’établir comme sentinelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33.2  - Fils d’homme, parle aux gens de ton peuple et dis-leur : « Supposez que j’envoie la guerre contre un pays et que les gens de l’endroit prennent l’un des leurs pour le poster comme sentinelle.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 33.2  « Fils d’homme, parle aux gens du peuple et dis-leur : Soit un pays : je fais venir contre lui l’épée. Les gens de ce pays prennent parmi eux un homme et l’établissent comme guetteur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.2  Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple. Tu leur diras : Quand je fais venir l’épée contre un pays, les gens de ce pays prennent parmi eux un homme et le placent comme guetteur ;

Bible Annotée

Ezéchiel 33.2  Fils d’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Quand je ferai venir l’épée contre un pays et que les gens de ce pays-là prendront quelqu’un d’entre eux et l’établiront comme sentinelle

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.2  Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur : Si je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d’entre eux tous, et se le donne pour sentinelle ;

David Martin

Ezéchiel 33.2  Fils d’homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l’épée sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu’un d’entre eux, et l’aura établi pour leur servir de sentinelle ;

Osterwald

Ezéchiel 33.2  Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu’un pour l’établir comme sentinelle,

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.2  " Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Quand je fais venir l’épée contre un pays et que les habitants de ce pays, prenant quelqu’un du milieu d’eux, l’établissent comme sentinelle,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.2  Fils de l’homme, parlez aux enfants de votre peuple, et dites-leur : Lorsque j’aurai fait venir l’épée sur une terre, et que le peuple de cette terre prenant l’un des derniers d’entre eux, l’aura établi pour leur servir de sentinelle ;

André Chouraqui

Ezéchiel 33.2  « Fils d’humain, parle aux fils de ton peuple. Dis-leur : La terre, oui, je ferai venir contre elle l’épée. Le peuple de la terre prend un homme de leurs confins. Il se le donne pour guetteur.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.2  “ Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple et dis-leur : S’il est un pays contre lequel j’amène le glaive, les gens de ce pays prendront un homme dans leurs rangs pour l’établir comme guetteur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.2  בֶּן־אָדָ֗ם דַּבֵּ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֶ֕רֶץ כִּֽי־אָבִ֥יא עָלֶ֖יהָ חָ֑רֶב וְלָקְח֨וּ עַם־הָאָ֜רֶץ אִ֤ישׁ אֶחָד֙ מִקְצֵיהֶ֔ם וְנָתְנ֥וּ אֹתֹ֛ו לָהֶ֖ם לְצֹפֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 33.2  "Son of man, give your people this message: When I bring an army against a country, the people of that land choose a watchman.