×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.13

Ezéchiel 33.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.13  Lorsque je dis au juste qu’il vivra, — s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 33.13  Lorsque je dis du juste : Oui, il vivra, — s’il se confie dans sa justice et commet l’injustice, on ne se souviendra d’aucun de ses actes justes, il mourra à cause de l’injustice qu’il a commise.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 33.13  Lorsque je dis du juste : « Il vivra », s’il se fie à sa justice et agit injustement, on ne se souviendra plus de tout ce qu’il a fait pour la justice ; parce qu’il a agi injustement, il mourra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.13  Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise.

Segond 21

Ezéchiel 33.13  Lorsque j’affirme au juste qu’il vivra, s’il place sa confiance dans sa justice et se met à commettre l’injustice, toute sa justice passée sera oubliée et il mourra à cause de l’injustice qu’il a commise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33.13  Quand bien même j’aurais dit au juste qu’il vivrait, si, fort de sa droiture, il se met à commettre le mal, on ne tiendra plus compte de toute sa droiture et il mourra à cause du mal qu’il aura commis.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 33.13  Si je dis au juste qu’il vivra certainement et que celui-ci, fort de sa justice, commette un méfait, aucun de ses actes justes ne sera retenu, il mourra dans le méfait qu’il aura commis.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.13  Si je dis au juste : "Tu vivras", mais que lui, se confiant dans sa justice, commette le mal, on ne se souviendra plus de toute sa justice, mais c’est de tout le mal qu’il a commis qu’il mourra.

Bible Annotée

Ezéchiel 33.13  Quand j’aurai dit au juste qu’il vivra, et que, se confiant en sa justice, il aura fait du mal, on ne rappellera plus toute sa justice, mais à cause du mal qu’il aura fait, il mourra.

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.13  Quand j’aurai dit au juste que certainement il vivra, et que lui se confie en sa justice et commette l’iniquité, de tous ses actes justes, aucun ne viendra en mémoire, mais dans son iniquité qu’il a commise il mourra.

David Martin

Ezéchiel 33.13  Quand j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, et que lui, se confiant sur sa justice, aura commis l’iniquité, on ne se souviendra plus d’aucune de ses justices, mais il mourra dans son iniquité qu’il aura commise.

Osterwald

Ezéchiel 33.13  Quand je dis au juste qu’il vivra certainement, si, se confiant en sa justice, il commet l’iniquité, on ne se souviendra d’aucune de ses œuvres de justice ; mais il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise.

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.13  Quand j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, si, se confiant dans sa justice, il fait le mal, on ne se rappellera plus toutes ses œuvres justes, et, à cause du mal qu’il aura fait, à cause de lui il mourra.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.13  Si après que j’aurai dit au juste qu’il vivra très-certainement, il met sa confiance dans sa propre justice, et commet l’iniquité ; toutes ses œuvres justes seront mises en oubli, et il mourra lui-même dans l’iniquité qu’il aura commise.

André Chouraqui

Ezéchiel 33.13  Quand je dis au juste : ‹ Il vivra, il vivra ›, lui, assuré de sa justification, commet un forfait. Toutes ses justifications ne seront pas rappelées ; et dans son forfait qu’il a commis, il mourra.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.13  בְּאָמְרִ֤י לַצַּדִּיק֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה וְהֽוּא־בָטַ֥ח עַל־צִדְקָתֹ֖ו וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל כָּל־צִדְקֹתָיו֙ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה וּבְעַוְלֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בֹּ֥ו יָמֽוּת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 33.13  When I tell righteous people that they will live, but then they sin, expecting their past righteousness to save them, then none of their good deeds will be remembered. I will destroy them for their sins.