Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 31.8

Ezéchiel 31.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 31.8 (LSG)Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.
Ezéchiel 31.8 (NEG)Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.
Ezéchiel 31.8 (S21)Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient pas, les cyprès n’égalaient pas son branchage et les platanes n’avaient pas ses rameaux. Aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.
Ezéchiel 31.8 (LSGSN)Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 31.8 (BAN)Il n’y avait pas de cèdres qui l’éclipsassent dans le jardin de Dieu, ni de cyprès qui égalassent ses branches, ni de platanes qui fussent pareils à ses rameaux. Aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.

Les « autres versions »

Ezéchiel 31.8 (SAC)Il n’y avait point de cèdres dans le jardin de Dieu qui fussent plus hauts que celui-là ; les sapins ne l’égalaient point dans sa hauteur, ni les platanes dans l’étendue de ses branches : il n’y avait point d’arbre dans le jardin de Dieu qui ressemblât à celui-là, ni qui lui fût comparable en beauté.
Ezéchiel 31.8 (MAR)Les cèdres qui étaient au Jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre ; les sapins n’étaient point pareils à ses branches, et les châtaigniers n’égalaient point [l’étendue] de ses rameaux ; tous les arbres qui étaient au Jardin de Dieu n’ont point été pareils à lui en sa beauté.
Ezéchiel 31.8 (OST)Les cèdres du jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre ; les cyprès n’égalaient point ses branches, et les platanes n’étaient point semblables à ses rameaux ; aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.
Ezéchiel 31.8 (CAH)Les cèdres dans le jardin de Dieu ne l’obscurcirent pas ; les cyprès n’égalèrent point ses rameaux, et les platanes ne furent point comme les branches : aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’a égalé par sa beauté.
Ezéchiel 31.8 (GBT)Les cèdres n’étaient pas plus élevés dans le paradis de Dieu ; les sapins n’égalaient pas sa cime, et les platanes, son feuillage. Nul arbre dans le jardin de Dieu ne lui fut comparable en beauté.
Ezéchiel 31.8 (PGR)Les autres cèdres ne l’effaçaient point dans le jardin de Dieu ; les cyprès n’égalaient point ses rameaux, ni les platanes ses branches ; nul arbre dans le jardin de Dieu n’était son pareil en beauté.
Ezéchiel 31.8 (LAU)Les cèdres ne l’obscurcissaient point dans le jardin de Dieu ; les cyprès n’étaient pas comparables à ses rameaux, et les platanes n’étaient point comme ses branches ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était semblable dans sa beauté.
Ezéchiel 31.8 (DBY)Les cèdres dans le jardin de Dieu ne le cachaient pas, les cyprès n’égalaient point ses rameaux, et les érables n’étaient pas comme ses branches ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était semblable en beauté.
Ezéchiel 31.8 (TAN)Les cèdres ne l’avaient pas éclipsé au jardin de Dieu, les cyprès n’étaient pas comparables à ses branches, et les platanes ne rivalisaient pas avec ses rameaux : aucun arbre du jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.
Ezéchiel 31.8 (VIG)Il n’y avait pas de cèdres plus hauts que lui dans le jardin (paradis) de Dieu ; les sapins n’égalaient pas sa hauteur, et les platanes n’avaient pas un feuillage comparable au sien : aucun arbre du jardin (paradis) de Dieu ne pouvait lui être comparé en beauté.
Ezéchiel 31.8 (FIL)Il n’y avait pas de cèdres plus hauts que lui dans le jardin de Dieu; les sapins n’égalaient point sa hauteur, et les platanes n’avaient pas un feuillage comparable au sien: aucun arbre du jardin de Dieu ne pouvait lui être comparé en beauté.
Ezéchiel 31.8 (CRA)Les cèdres ne l’obscurcissaient pas dans le jardin de Dieu, les cyprès n’égalaient pas ses branches, et les platanes n’étaient pas comme ses rameaux ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.
Ezéchiel 31.8 (BPC)Les cèdres dans le jardin de Dieu ne l’égalaient pas ; - les cyprès ne lui ressemblaient pas par rapport à ses branches ; Les platanes n’avaient pas ses rameaux. - Aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui ressemblait en beauté.
Ezéchiel 31.8 (AMI)Il n’y avait point de cèdres dans le jardin de Dieu qui fussent plus hauts que celui-là ; les sapins ne l’égalaient point dans sa hauteur, ni les platanes dans l’étendue de ses branches ; il n’y avait point d’arbre dans le jardin de Dieu qui ressemblât à celui-là, ni qui lui fût comparable en beauté.

Langues étrangères

Ezéchiel 31.8 (LXX)κυπάρισσοι τοιαῦται οὐκ ἐγενήθησαν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ καὶ πίτυες οὐχ ὅμοιαι ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ καὶ ἐλάται οὐκ ἐγένοντο ὅμοιαι τοῖς κλάδοις αὐτοῦ πᾶν ξύλον ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὡμοιώθη αὐτῷ ἐν τῷ κάλλει αὐτοῦ.
Ezéchiel 31.8 (VUL)cedri non fuerunt altiores illo in paradiso Dei abietes non adaequaverunt summitatem eius et platani non fuerunt aequae frondibus illius omne lignum paradisi Dei non est adsimilatum illi et pulchritudini eius
Ezéchiel 31.8 (SWA)Mierezi ya bustani ya Mungu haikuweza kumficha; misunobari haikuwa kama vitanzu vyake, na miamori haikuwa kama matawi yake, wala bustanini mwa Mungu hamkuwa na mti wo wote uliofanana naye kwa uzuri.
Ezéchiel 31.8 (BHS)אֲרָזִ֣ים לֹֽא־עֲמָמֻהוּ֮ בְּגַן־אֱלֹהִים֒ בְּרֹושִׁ֗ים לֹ֤א דָמוּ֙ אֶל־סְעַפֹּתָ֔יו וְעַרְמֹנִ֥ים לֹֽא־הָי֖וּ כְּפֹֽארֹתָ֑יו כָּל־עֵץ֙ בְּגַן־אֱלֹהִ֔ים לֹא־דָמָ֥ה אֵלָ֖יו בְּיָפְיֹֽו׃