×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 31.8

Ezéchiel 31.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.8  Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 31.8  Les cèdres du jardin de Dieu ne lui portaient pas ombrage,
Les cyprès n’égalaient pas ses branches,
Et les platanes n’étaient pas comme ses rameaux ;
Aucun arbre du jardin de Dieu
Ne l’égalait en beauté.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 31.8  Les cèdres du jardin de Dieu ne lui portaient pas ombrage, les cyprès n’égalaient pas ses branches, et les platanes n’étaient pas comme ses rameaux ; aucun arbre du jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.8  Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Segond 21

Ezéchiel 31.8  Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient pas, les cyprès n’égalaient pas son branchage et les platanes n’avaient pas ses rameaux. Aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 31.8  Il n’était pas de cèdre qui lui fût comparable dans le jardin de Dieu.
Les cyprès n’étaient pas comparables à ses branches,
ni les platanes à ses rameaux ;
il n’était aucun arbre dans le jardin de Dieu
qui avait sa beauté.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 31.8  Les cèdres du jardin de Dieu ne l’égalaient pas,
les cyprès n’étaient pas comparables à ses rameaux
ni les platanes à ses branches ;
aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.8  Les cèdres ne l’égalaient pas au jardin de Dieu, les cyprès n’étaient pas comparables à ses branches, les platanes n’étaient pas semblables à ses rameaux, aucun arbre, au jardin de Dieu, ne l’égalait en beauté.

Bible Annotée

Ezéchiel 31.8  Il n’y avait pas de cèdres qui l’éclipsassent dans le jardin de Dieu, ni de cyprès qui égalassent ses branches, ni de platanes qui fussent pareils à ses rameaux. Aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.8  Les cèdres dans le jardin de Dieu ne le cachaient pas, les cyprès n’égalaient point ses rameaux, et les érables n’étaient pas comme ses branches ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était semblable en beauté.

David Martin

Ezéchiel 31.8  Les cèdres qui étaient au Jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre ; les sapins n’étaient point pareils à ses branches, et les châtaigniers n’égalaient point [l’étendue] de ses rameaux ; tous les arbres qui étaient au Jardin de Dieu n’ont point été pareils à lui en sa beauté.

Osterwald

Ezéchiel 31.8  Les cèdres du jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre ; les cyprès n’égalaient point ses branches, et les platanes n’étaient point semblables à ses rameaux ; aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.8  Les cèdres ne l’obscurcissaient pas dans le jardin de Dieu, les cyprès n’égalaient pas ses branches, et les platanes n’étaient pas comme ses rameaux ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.8  Il n’y avait point de cèdres dans le jardin de Dieu qui fussent plus hauts que celui-là ; les sapins ne l’égalaient point dans sa hauteur, ni les platanes dans l’étendue de ses branches : il n’y avait point d’arbre dans le jardin de Dieu qui ressemblât à celui-là, ni qui lui fût comparable en beauté.

André Chouraqui

Ezéchiel 31.8  Les cèdres ne l’ont pas terni au jardin d’Elohîms, les cyprès ne ressemblaient pas à ses branches, les platanes n’avaient pas ses ramilles. Aucun de tous les arbres du jardin d’Elohîms ne lui ressemblait en sa beauté.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.8  אֲרָזִ֣ים לֹֽא־עֲמָמֻהוּ֮ בְּגַן־אֱלֹהִים֒ בְּרֹושִׁ֗ים לֹ֤א דָמוּ֙ אֶל־סְעַפֹּתָ֔יו וְעַרְמֹנִ֥ים לֹֽא־הָי֖וּ כְּפֹֽארֹתָ֑יו כָּל־עֵץ֙ בְּגַן־אֱלֹהִ֔ים לֹא־דָמָ֥ה אֵלָ֖יו בְּיָפְיֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 31.8  This tree became taller than any of the other cedars in the garden of God. No cypress had branches equal to it; no plane tree had boughs to compare. No tree in the garden of God came close to it in beauty.