Ezéchiel 31.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’avaient fait croître, L’abîme l’avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu où il était planté, Et envoyaient leurs canaux à tous les arbres des champs.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’avaient fait croître, L’abîme l’avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu où il était planté, Et envoyaient leurs canaux à tous les arbres des champs.
Segond 21
Ezéchiel 31.4 L’eau l’avait fait grandir, l’abîme l’avait fait pousser en hauteur en entourant de ses fleuves l’endroit où il était planté, puis en envoyant ses ruisseaux à tous les arbres de la campagne.
Les autres versions
King James en Français
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’avaient fait croître, l’abîme l’avait fait monter fort haut, en faisant couler ses fleuves autour du lieu où il était planté, et en envoyant ses canaux à tous les arbres des champs.
Bible Annotée
Ezéchiel 31.4 Ses eaux l’avaient fait croître, l’abîme l’avait fait grandir en faisant couler ses fleuves autour du lieu où il était planté, [tandis qu’il] envoyait ses ruisseaux à tous les arbres des champs.
John Nelson Darby
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’ont fait grandir, l’abîme l’a élevé en hauteur ; ses rivières coulaient autour de ses plants, et il envoyait ses canaux à tous les arbres des champs.
David Martin
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’ont fait croître, l’abîme l’a fait monter fort haut, ses fleuves ont coulé autour de ses plantes, et il a envoyé les conduits de ses eaux vers tous les arbres des champs.
Ostervald
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’avaient fait croître, l’abîme l’avait fait monter fort haut, en faisant couler ses fleuves autour du lieu où il était planté, et en envoyant ses canaux à tous les arbres des champs.
Lausanne
Ezéchiel 31.4 Les eaux le faisaient grandir, l’abîme accroissait sa hauteur, allant, avec ses fleuves, à l’entour du lieu où il était planté, et envoyant ses canaux à tous les arbres des champs.
Vigouroux
Ezéchiel 31.4 Les pluies l’avaient (Des eaux l’ont) nourri, l’abîme l’avait fait grandir ; ses fleuves coulaient autour de ses racines, et il envoyait ses ruisseaux à tous les arbres de la contrée.[31.4 Des eaux ; ce sont les richesses et la puissance des Assyriens. ― L’abîme, ses fleuves ; c’est-à-dire les nations diverses qui payaient le tribut aux rois d’Assyrie. ― Ses ruisseaux ; figurent les princes et les gouverneurs qu’il envoyait dans les provinces, à qui il faisait part de ses richesses et de son autorité.]
Auguste Crampon
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’avaient fait croître, l’abîme l’avait fait grandir, en faisant couler ses fleuves autour du lieu où il était planté et en envoyant ses ruisseaux à tous les arbres des champs.
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 31.4 Les pluies l’avaient nourri ; un grand amas d’eaux l’arrosant , l’avait fait pousser en haut ; les fleuves coulaient tout autour de ses racines, et il avait envoyé ses ruisseaux à tous les arbres de la campagne.
Zadoc Kahn
Ezéchiel 31.4 Les eaux l’avaient fait croître, la source profonde l’avait développé, en faisant courir ses flots autour de sa plantation et en dirigeant ses canaux vers tous les arbres de la campagne.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 31.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ezéchiel 31.4aquae nutrierunt illum abyssus exaltavit eum flumina eius manabant in circuitu radicum eius et rivos suos emisit ad universa ligna regionis