×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 31.17

Ezéchiel 31.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.17  Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, Vers ceux qui ont péri par l’épée ; Ils étaient son bras et ils habitaient à son ombre parmi les nations.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 31.17  Ceux-là aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts,
Vers ceux qui ont péri par l’épée ;
Ils étaient son appui et ils habitaient à son ombre parmi les nations.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 31.17  Ceux–là aussi sont descendus avec lui au séjour des morts, vers les victimes de l’épée ; ils étaient son appui et ils habitaient à son ombre parmi les nations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.17  Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, Vers ceux qui ont péri par l’épée ; Ils étaient son bras et ils habitaient à son ombre parmi les nations.

Segond 21

Ezéchiel 31.17  Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, vers les victimes de l’épée, eux qui constituaient son soutien et habitaient à son ombre parmi les nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 31.17  Eux aussi, avec lui, ils sont tous descendus dans le séjour des morts vers tous ceux que l’épée avait blessés à mort. Ils étaient son appui et vivaient à son ombre au milieu des nations.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 31.17  Ceux-là aussi sont descendus avec lui au séjour des morts, auprès de ceux qui ont été transpercés par l’épée. Ils étaient son bras et habitaient à son ombre au milieu des nations.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.17  Et sa descendance qui habitait sous son ombre, parmi les nations, elle aussi est descendue au shéol, vers les victimes de l’épée.

Bible Annotée

Ezéchiel 31.17  Ceux-là aussi sont descendus avec lui dans les enfers vers ceux que l’épée a transpercés, ceux qui, étant son bras, étaient assis à son ombre au milieu des nations.

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.17  Ceux-là aussi sont descendus avec lui dans le shéol, vers ceux qui ont été tués par l’épée, et qui, étant son bras, habitaient sous son ombre au milieu des nations.

David Martin

Ezéchiel 31.17  Eux aussi sont descendus avec lui au sépulcre, vers ceux qui ont été tués par l’épée, et son bras, [c’est-à-dire], ceux qui habitaient sous son ombre parmi les nations, [y sont aussi descendus].

Osterwald

Ezéchiel 31.17  Eux aussi sont descendus avec lui dans le Sépulcre, vers ceux que l’épée blessa à mort ; ils étaient son bras, et habitaient à son ombre au milieu des nations.

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.17  Ceux-là aussi sont descendus avec lui au schéol, vers les victimes de l’épée, qui étaient son bras et étaient assises à son ombre au milieu des nations.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.17  Car ils descendront aussi eux-mêmes dans l’enfer, parmi ceux qui ont été tués par l’épée : et chacun d’eux qui lui avait servi de bras et d’appui , sera assis sous son ombre au milieu des nations.

André Chouraqui

Ezéchiel 31.17  Eux aussi, ils descendent avec lui au Shéol, vers les victimes de l’épée, avec son bras. Ils s’assoient avec son ombre, au milieu des nations.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.17  גַּם־הֵ֗ם אִתֹּ֛ו יָרְד֥וּ שְׁאֹ֖ולָה אֶל־חַלְלֵי־חָ֑רֶב וּזְרֹעֹ֛ו יָשְׁב֥וּ בְצִלֹּ֖ו בְּתֹ֥וךְ גֹּויִֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 31.17  Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave— all those nations that had lived in its shade.