×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 28.18

Ezéchiel 28.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités, Par l’injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires ; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes fautes,
Par l’injustice de ton commerce
Tu as profané tes sanctuaires ;
Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore,
Je te réduis en cendre sur la terre
Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes fautes, par l’injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires ; je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, je te réduis en cendres sur la terre, sous les yeux de tous ceux qui te regardent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités, Par l’injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires ; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

Segond 21

Ezéchiel 28.18  Par le grand nombre de tes fautes, par l’injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires. Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, je te réduis en cendres sur la terre devant tous ceux qui te regardent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28.18  Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as souillé tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 28.18  Par le nombre de tes péchés, par ton commerce criminel,
tu as profané ton sanctuaire.
Aussi je fais sortir un feu du milieu de toi, il te dévorera,
je te réduirai en cendre sur la terre,
sous les yeux de tous ceux qui te regardent.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes fautes, par la malhonnêteté de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires. J’ai fait sortir de toi un feu pour te dévorer ; je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te regardaient.

Bible Annotée

Ezéchiel 28.18  À force d’iniquités, par ton trafic criminel tu as profané tes sanctuaires, et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi ; il t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.18  Par la multitude de tes iniquités, par l’injustice de ton trafic, tu as profané tes sanctuaires ; et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi : il t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendre sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voient.

David Martin

Ezéchiel 28.18  Tu as profané tes Sanctuaires par la multitude de tes iniquités, en usant mal de ton trafic ; et j’ai fait sortir du milieu de toi un feu qui t’a consumé, et je t’ai réduit en cendre sur la terre, en la présence de tous ceux qui te voient.

Osterwald

Ezéchiel 28.18  Tu as profané tes sanctuaires par la multitude de tes iniquités, par l’injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te réduirai en cendre par toute la terre, en la présence de tous ceux qui te regardent.

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.18  À force d’iniquité, par l’injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires ; et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi, c’est lui qui t’a dévoré ; et je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.18  Vous avez violé la sainteté de votre demeure par la multitude de vos iniquités, et par les injustices de votre commerce ; c’est pourquoi je ferai sortir du milieu de vous un feu qui vous dévorera, et je vous réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui vous verront.

André Chouraqui

Ezéchiel 28.18  Par la multiplicité de tes torts, dans le forfait de ton colportage, tu as profané tes sanctuaires. Je fais sortir de toi un feu : il te mange. Je te donne en cendre sur la terre aux yeux de tous tes voyeurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.18  מֵרֹ֣ב עֲוֹנֶ֗יךָ בְּעֶ֨וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ וָֽאֹוצִא־אֵ֤שׁ מִתֹּֽוכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֨פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 28.18  You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire from within you, and it consumed you. I let it burn you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.