×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.24

Ezéchiel 27.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 27.24  Ils faisaient avec toi le commerce de luxe,
Manteaux violets, broderies,
Collections d’étoffes,
Cordes liées et serrées
À l’intention de ton commerce.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 27.24  ils faisaient avec toi le commerce de luxe : manteaux de pourpre, broderies, collections d’étoffes, cordes liées et serrées pour ton commerce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.

Segond 21

Ezéchiel 27.24  Ils faisaient avec toi le commerce d’habits de luxe, de manteaux teints en bleu, de broderies, de tapis, de tissus de couleur, de cordes tressées et résistantes qui figuraient sur tes marchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27.24  Ils faisaient le commerce d’objets de luxe, de manteaux teints de pourpre et finement brodés, de tissus de couleur, de forts cordons tressés pour tes négoces.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 27.24  Eux aussi commerçaient avec toi : vêtements d’apparat, manteaux de pourpre et de brocart, tissus bicolores, cordes tressées et câblées étaient sur ton marché.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.24  Ils faisaient commerce de riches vêtements, de manteaux de pourpre et de broderies, d’étoffes bigarrées et de solides cordes tressées, sur tes marchés.

Bible Annotée

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en objets de luxe, en manteaux de pourpre et de brocart, en coffres à vêtements, en cordes tressées et fortes et en planches de cèdre pour tes expéditions.

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.24  trafiquaient avec toi en objets de prix, en draps bleus, et en broderies, et en caisses de riches étoffes, liées de cordes et faites de cèdre, entre tes marchandises.

David Martin

Ezéchiel 27.24  Ceux-ci ont été tes facteurs en toutes sortes de choses, en draps de pourpre et de broderie, et en des caisses pour des vêtements précieux, en cordons entortillés ; même les coffres de cèdre ont été dans ton trafic.

Osterwald

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en étoffes précieuses serrées dans des coffres, liés de cordes et faits de bois de cèdre.

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.24  ils faisaient avec toi commerce d’objets de luxe ; manteaux de pourpre violette et de brocart, coffres à vêtements, cordes tressées et fortes, planches de cèdre pour tes expéditions.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.24  Ils entretenaient un grand trafic avec vous, et ils vous apportaient des balles d’hyacinthe, d’ouvrages en broderie, et de meubles précieux qui étaient enveloppés et liés de cordes : et ils trafiquaient encore avec vous pour des bois de cèdre.

André Chouraqui

Ezéchiel 27.24  eux, tes colporteurs en produits de luxe, en foulards d’indigo, en broderies, en réserve de brocarts, bandés et emballés de cordes, dans tes colportages.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.24  הֵ֤מָּה רֹכְלַ֨יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלֹומֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 27.24  They brought choice fabrics to trade— blue cloth, embroidery, and many-colored carpets bound with cords and made secure.