Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.15

Ezéchiel 27.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 27.15 (LSG)Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi ; le commerce de beaucoup d’îles passait par tes mains ; On te payait avec des cornes d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (NEG)Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi ; Le commerce de beaucoup d’îles passait par tes mains ; On te payait avec des cornes d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (S21)Les habitants de Dedan faisaient du commerce avec toi. Les affaires commerciales de beaucoup d’îles passaient par toi. On te payait avec des cornes d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (LSGSN)Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi ; Le commerce de beaucoup d’îles passait par tes mains ; On te payait avec des cornes d’ivoire et de l’ébène.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 27.15 (BAN)Les fils de Dédan trafiquaient avec toi ; des îles nombreuses étaient tes clientes ; elles te donnaient en paiement des dents d’éléphant et de l’ébène.

Les « autres versions »

Ezéchiel 27.15 (SAC)Les enfants de Dédan ont trafiqué avec vous ; votre commerce s’est étendu en plusieurs îles, et ils vous ont donné en échange de vos marchandises, des dents d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (MAR)Les enfants de Dédan ont été tes facteurs ; tu avais en ta main le commerce de plusieurs Iles ; et on t’a rendu en échange des dents d’ivoire, et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (OST)Les enfants de Dédan négociaient avec toi ; dans tes mains était le commerce de nombreuses îles, et l’on te donnait en échange des dents d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (CAH)Les fils de Dedane étaient tes courtiers, avec de nombreuses îles tu as commercé ; ils faisaient ta fourniture en ivoire et en ébène.
Ezéchiel 27.15 (GBT)Les enfants de Dédan ont trafiqué avec toi ; tu étais la maîtresse du commerce de beaucoup d’îles, qui échangeaient avec toi l’ivoire et l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (PGR)Les enfants de Dedan étaient tes trafiquants ; de nombreuses îles trafiquaient par tes mains ; elles te donnaient des cornes d’ivoire et de l’ébène en paiement.
Ezéchiel 27.15 (LAU)Les fils de Dedan trafiquent avec toi ; de nombreuses îles sont sous ta main pour le commerce : elles te donnent en paiement des dents d’ivoire{Héb. des cornes de dent.} et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (DBY)Les fils de Dedan étaient tes marchands ; de nombreuses îles étaient en relation de commerce avec toi ; elles te donnaient en retour des dents d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (TAN)Les fils de Dedân étaient tes clients, de nombreuses colonies te servaient de marchés, te donnaient des cornes d’ivoire et de l’ébène comme présents.
Ezéchiel 27.15 (VIG)Les enfants de Dédan trafiquaient avec toi ; le commerce d’îles nombreuses était dans ta main ; on échangeait contre tes marchandises des dents d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (FIL)Les enfants de Dédan trafiquaient avec toi; le commerce d’îles nombreuses était dans ta main; on échangeait contre tes marchandises des dents d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (CRA)Les fils de Dédan faisaient commerce avec toi ; le trafic d’îles nombreuses était dans ta main ; elles te donnaient en paiement des cornes d’ivoires et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (BPC)Les fils de Dédan trafiquaient avec toi ; de nombreuses îles formaient ta clientèle ; elles te donnaient en paiement des cornes d’ivoire et de l’ébène.
Ezéchiel 27.15 (AMI)Les fils de Dédan ont trafiqué avec vous ; votre commerce s’est étendu en plusieurs îles, et ils vous ont donné en échange de vos marchandises, des dents d’ivoire et de l’ébène.

Langues étrangères

Ezéchiel 27.15 (LXX)υἱοὶ Ῥοδίων ἔμποροί σου ἀπὸ νήσων ἐπλήθυναν τὴν ἐμπορίαν σου ὀδόντας ἐλεφαντίνους καὶ τοῖς εἰσαγομένοις ἀντεδίδους τοὺς μισθούς σου.
Ezéchiel 27.15 (VUL)filii Dadan negotiatores tui insulae multae negotiatio manus tuae dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo
Ezéchiel 27.15 (SWA)Wadedani walikuwa wachuuzi wako, visiwa vingi vilikuwa soko la mkono wako; walikuletea pembe, na mpingo, ili kuvibadili.
Ezéchiel 27.15 (BHS)בְּנֵ֤י דְדָן֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ אִיִּ֥ים רַבִּ֖ים סְחֹרַ֣ת יָדֵ֑ךְ קַרְנֹ֥ות שֵׁן֙ וְהָבְנִ֔ים הֵשִׁ֖יבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃