Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 25.2

Ezéchiel 25.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Fils de l’homme, tournez votre visage contre les enfants d’Ammon, et prophétisez contre eux ;
MARFils d’homme, tourne ta face vers les enfants de Hammon, et prophétise contre eux.
OSTFils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, et prophétise contre eux.
CAHFils de l’homme : Dirige ta face contre les fils d’Ammone et prophétise sur eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFils de l’homme, tourne ton visage contre les enfants d’Ammon et prophétise contre eux,
LAUFils d’homme, tourne ta face vers les fils d’Ammon et prophétise contre eux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFils d’homme, tourne ta face vers les fils d’Ammon, et prophétise contre eux,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFils d’homme, tourne ta face vers les fils d’Ammon et prophétise contre eux.
ZAK« Fils de l’homme, dirige ta face contre les fils d’Ammon, et prophétise sur eux.
VIGFils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre les enfants d’Ammon, et prophétise contre (sur) eux.
FILFils de l’homme, tourne ton visage contre les enfants d’Ammon, et prophétise contre eux.
LSGFils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, Et prophétise contre eux !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA«?Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon ; et prophétise contre eux.
BPC“Fils de l’homme, tourne ta face vers les Ammonites et prophétise contre eux.
JERFils d’homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGFils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, Et prophétise contre eux!
CHU« Fils d’humain, mets tes faces vers les Benéi ’Amôn. Sois inspiré sur eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Fils d’homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux.
S21« Fils de l’homme, tourne ton visage vers les Ammonites et prophétise contre eux !
KJFFils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon, et prophétise contre eux.
LXXυἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτοὺς.
VULfili hominis pone faciem tuam contra filios Ammon et prophetabis de eis
BHSבֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !