×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 25.17

Ezéchiel 25.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC j’exercerai sur eux des jugements rigoureux en les reprenant dans ma fureur ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque je me serai enfin vengé d’eux.
MAREt je déploierai sur eux de grandes vengeances par des châtiments de fureur ; et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai exécuté sur eux ma vengeance.
OSTJ’exercerai sur eux de grandes vengeances par des châtiments pleins de fureur, et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’exécuterai contre eux ma vengeance.
CAHJ’exercerai contre eux de grandes vengeances, par des corrections en fureur, et ils reconnaîtront que je suis Ieovah, quand je prendrai ma vengeance sur eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet j’exercerai sur eux de grandes vengeances en châtiant avec fureur, afin qu’ils sachent que je suis l’Éternel, quand j’exercerai mes vengeances sur eux.
LAUJ’exercerai sur eux de grandes vengeances avec des répréhensions de fureur ; et ils sauront que je suis l’Éternel, quand je mettrai ma vengeance sur eux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet j’exercerai sur eux de grandes vengeances par des châtiments de fureur ; et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’exécuterai sur eux ma vengeance.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet j’exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis l’Éternel quand je leur ferai sentir ma vengeance.
ZAKJ’exercerai sur eux de grandes vengeances, par de violents sévices, et ils sauront que je suis l’Éternel, alors que je ferai éclater ma vengeance parmi eux. ”
VIGJ’exercerai sur eux de grandes vengeances, en châtiant dans ma fureur ; et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque je me serai vengé d’eux.
FILJ’exercerai sur eux de grandes vengeances, en châtiant dans Ma fureur; et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque Je Me serai vengé d’eux.
LSGJ’exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand j’exercerai sur eux ma vengeance.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis Yahweh, quand je ferai tomber sur eux ma vengeance. "
BPCJ’exercerai sur eux de grandes vengeances en les châtiant avec fureur et ils sauront que je suis Yahweh, quand je ferai venir sur eux ma vengeance.”
JERJ’exercerai contre eux de terribles vengeances, des châtiments furieux, et ils sauront que je suis Yahvé quand je leur imposerai ma vengeance.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand j’exercerai sur eux ma vengeance.
CHUJe fais contre eux de grandes vengeances, aux réprimandes de la fièvre. Et ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï, quand je donnerai contre eux ma vengeance. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe vais me venger de façon terrible: alors ils sauront que je suis Yahvé.
S21Je mettrai de grandes vengeances en œuvre contre eux, en les punissant avec fureur, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, quand j’exercerai ma vengeance contre eux. »
KJFJ’exercerai sur eux de grandes vengeances par des châtiments pleins de fureur, et ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR, quand j’exécuterai contre eux ma vengeance.
LXXκαὶ ποιήσω ἐν αὐτοῖς ἐκδικήσεις μεγάλας καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ δοῦναι τὴν ἐκδίκησίν μου ἐπ’ αὐτούς.
VULfaciamque in eis ultiones magnas arguens in furore et scient quia ego Dominus cum dedero vindictam meam super eos
BHSוְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמֹ֣ות גְּדֹלֹ֔ות בְּתֹוכְחֹ֖ות חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !