×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.12

Ezéchiel 24.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 24.12  Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas ; la rouille ne s’en ira que par le feu.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 24.12  Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne s’en retire pas ; au feu sa rouille

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 24.12  Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne s’en retire pas ; au feu sa rouille !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24.12  Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas ; la rouille ne s’en ira que par le feu.

Segond 21

Ezéchiel 24.12  Les efforts ont été inutiles : la rouille dont elle est pleine ne se détache pas, même par le feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24.12  Mais tous ces efforts sont inutiles : le vert-de-gris dont elle est couverte en quantité ne partira pas par le feu.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 24.12  Que d’efforts pour de la rouille ! Pourtant elle ne partira pas par le feu, la masse de rouille de cette marmite.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 24.12  Mais la masse de rouille ne s’en va pas au feu.

Bible Annotée

Ezéchiel 24.12  Peine perdue : sa masse de vert-de-gris ne s’en ira pas ; elle résiste au feu.

John Nelson Darby

Ezéchiel 24.12  Elle a lassé les efforts, et la rouille dont elle est pleine ne se détache pas : -au feu sa rouille !

David Martin

Ezéchiel 24.12  Elle m’a travaillé par des mensonges, et sa grosse écume n’est point sortie d’elle ; son écume s’en ira au feu.

Osterwald

Ezéchiel 24.12  Elle lasse tous mes efforts, et la rouille dont elle est remplie ne s’en va point ; au feu donc la rouille !

Auguste Crampon

Ezéchiel 24.12  Efforts inutiles ! Sa masse de vert-de-gris ne s’en va pas, son vert-de-gris résiste au feu.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 24.12  On s’est efforcé avec grande peine de la nettoyer : mais la rouille y est si enracinée, qu’elle n’a pu même en sortir par le feu.

André Chouraqui

Ezéchiel 24.12  Tu as découragé les efforts : la crasse ne sortira pas d’elle, grande en sa crasse, au feu de sa crasse !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 24.12  תְּאֻנִ֖ים הֶלְאָ֑ת וְלֹֽא־תֵצֵ֤א מִמֶּ֨נָּה֙ רַבַּ֣ת חֶלְאָתָ֔הּ בְּאֵ֖שׁ חֶלְאָתָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 24.12  But it's hopeless; the corruption remains. So throw it into the fire!