×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.40

Ezéchiel 23.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.40  Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, Tu t’es parée de tes ornements ;

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.40  Et même elles ont fait chercher des hommes
Venant de loin,
Elles leur ont envoyé des messagers,
Et voici qu’ils sont venus.
Pour eux tu t’es lavée,
Tu as mis du fard à tes yeux,
Tu t’es parée de tes ornements ;

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.40  Elles ont même envoyé chercher des hommes venant de loin ; elles leur ont envoyé des messagers, et ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, tu t’es parée de tes ornements ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.40  Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, Tu t’es parée de tes ornements ;

Segond 21

Ezéchiel 23.40  De plus, elles ont attiré des hommes qui habitaient loin en leur envoyant des messagers, et voilà qu’ils sont venus. « Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, tu t’es parée de bijoux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.40  Elles ont envoyé chercher au loin des hommes. Sitôt qu’ils ont reçu les messagers qui leur ont été envoyés, ils sont venus. Pour eux, tu t’es baignée, tu t’es fardé les yeux, tu as mis tes bijoux

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.40  En outre, elles ont envoyé chercher des hommes venant de loin, vers qui un messager avait été envoyé. Voici qu’ils sont venus, ceux pour qui tu t’étais baignée, teint les yeux, parée.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.40  Bien plus, elles ont fait appeler des hommes venant de loin, invités par un messager, et ils sont venus : Pour eux tu t’es baignée, tu t’es fardé les yeux, tu as mis tes bijoux,

Bible Annotée

Ezéchiel 23.40  Et même elles se sont adressées à des hommes venant de loin ; elles leur ont envoyé un messager, et ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu t’es fardé les yeux, tu t’es ornée de tes parures ;

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.40  Et bien plus, elles ont envoyé vers des hommes venant de loin, auxquels un messager avait été envoyé ; et voici, ils sont venus, ceux pour lesquels tu t’es lavée, tu as peint tes yeux et tu t’es parée d’ornements ;

David Martin

Ezéchiel 23.40  Et qui plus est, elles ont envoyé vers des hommes d’un pays éloigné, qui sont venus aussitôt que les messagers leur ont été envoyés ; [et] pour l’amour d’eux tu t’es lavée, et tu as fardé ton visage, et t’es parée d’ornement.

Osterwald

Ezéchiel 23.40  Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d’un pays éloigné ; elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t’es lavée, tu as fardé ton visage, et tu t’es parée d’ornements.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.40  Et même elles ont envoyé chercher des hommes venant de loin ; et ceux à qui avait été envoyé un messager, voici qu’ils sont venus,... ceux pour qui tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, tu t’es ornée de parures !

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.40  Elles ont fait chercher des hommes qui venaient de bien loin, auxquels elles avaient envoyé des ambassadeurs ; et lorsqu’ils sont venus, pour les mieux recevoir, vous avez eu soin de vous laver, vous avez mis du fard sur votre visage, et vous vous êtes parée de vos ornements les plus précieux.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.40  Et de plus, elles doivent chercher les hommes venus de loin, auxquels un messager a été envoyé ; et voici, ils viennent, ceux pour qui tu t’es baignée, fardé les yeux, parée de tes parures.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.40  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.40  וְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֨חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.40  "You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.