×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.39

Ezéchiel 23.39 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.39  Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.39  Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.

Segond 21

Ezéchiel 23.39  Quand elles offraient leurs enfants en sacrifice à leurs idoles, le même jour, elles se rendaient à mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait dans mon temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.39  Quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées ce jour-même dans mon sanctuaire pour le profaner, oui voilà ce qu’elles ont fait au milieu de mon Temple.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.39  Quand elles immolaient leurs fils aux idoles, elles sont entrées, ce jour-là, dans mon sanctuaire en le profanant. Voilà ce qu’elles ont fait, au milieu de ma Maison.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.39  Et tout en immolant leurs enfants à leurs ordures, elles sont allées, le même jour, à mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait dans ma propre maison.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.39  Et quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, et voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.39  quand elles avaient égorgé leurs fils à leurs idoles, elles venaient ce même jour dans mon sanctuaire, pour le profaner ; et voici, elles ont fait ainsi au milieu de ma maison.

David Martin

Ezéchiel 23.39  Car après avoir égorgé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées ce même jour-là dans mon saint lieu pour le profaner ; et voilà, comment elles ont fait au milieu de ma maison.

Osterwald

Ezéchiel 23.39  Après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner ! Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.39  Et lorsqu’elles immolaient leurs fils à leurs idoles infâmes, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire, pour le profaner : Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.39  Et lorsqu’elles sacrifiaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, elles m’ont fait même cette injure au milieu de ma maison.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.39  en égorgeant leurs fils pour leurs crottes. Et elles viennent en mon sanctuaire, en ce jour, pour le profaner. Voici, elles agissent ainsi au sein de ma maison.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.39  Oui, lorsqu’elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner; voilà comme elles en ont agi dans ma maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.39  וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לְחַלְּלֹ֑ו וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּתֹ֥וךְ בֵּיתִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.39  On the very day that they murdered their children in front of their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house!