×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.38

Ezéchiel 23.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais elles m’ont fait encore cet outrage : elles ont violé en ce jour-là mon sanctuaire ; elles ont profané mes jours de sabbat.
MARVoici encore ce qu’elles m’ont fait ; elles ont souillé mon saint lieu ce même jour-là, et ont profané mes Sabbats.
OSTVoici ce qu’elles m’ont encore fait : en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats ;
CAHElles m’ont encore fait cela ; elles ont profané mon sanctuaire en ce jour, et elles ont profané mes schabbaths.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici ce qu’elles m’ont encore fait : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et profané mes sabbats.
LAUElles m’ont fait encore ceci : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYElles m’ont fait encore ceci : elles ont rendu impur mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici encore ce qu’elles m’ont fait : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là et ont profané mes sabbats.
ZAKElles m’ont fait ceci encore : elles ont souillé mon sanctuaire ce même jour et profané mes sabbats.
VIGVoici encore ce qu’elles m’ont fait : elles ont violé mon sanctuaire et (en) ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
FILVoici encore ce qu’elles M’ont fait: elles ont violé Mon sanctuaire et ce jour-là, et elles ont profané Mes sabbats.
LSGVoici encore ce qu’elles m’ont fait : Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici encore ce qu’elles ont fait : Elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
BPCElles m’ont encore fait ceci : elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici encore ce qu’elles m’ont fait : Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.
CHUElles me font encore cela, elles souillent mon sanctuaire. En ce jour, elles profanent mes shabats
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn même temps qu’elles agissaient ainsi, elles venaient souiller mon Temple et profanaient mes sabbats:
S21Elles m’ont encore fait ceci : le même jour, elles ont rendu mon sanctuaire impur et elles ont violé mes sabbats.
KJFVoici ce qu’elles m’ont encore fait: en un même jour, elles ont souillé mon sanctuaire et profané mes sabbats;
LXXἕως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι τὰ ἅγιά μου ἐμίαινον καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν.
VULsed et hoc fecerunt mihi polluerunt sanctuarium meum in die illa et sabbata mea profanaverunt
BHSעֹ֥וד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּֽלוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !