Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.21

Ezéchiel 23.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.21 (LSG)Tu t’es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Égyptiens pressaient tes mamelles, À cause de ton sein virginal.
Ezéchiel 23.21 (NEG)Tu t’es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Égyptiens pressaient tes mamelles, À cause de ton sein virginal.
Ezéchiel 23.21 (S21)« Tu as voulu regoûter aux crimes de ta jeunesse, à l’époque où les Égyptiens caressaient ta poitrine à cause de tes seins de jeune fille.
Ezéchiel 23.21 (LSGSN)Tu t’es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Égyptiens pressaient tes mamelles, À cause de ton sein virginal.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.21 (BAN)Tu as voulu revenir aux turpitudes de ta jeunesse, quand les Égyptiens pressaient tes mamelles à cause de ton sein virginal.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.21 (SAC)Et vous avez renouvelé les crimes de votre jeunesse, lorsque votre sein a été déshonoré dans l’Égypte, et que votre virginité y a été corrompue.
Ezéchiel 23.21 (MAR)Tu as donc repris les actions de ta jeunesse, lorsque tu as été déshonorée, depuis que tu étais en Égypte, à cause du sein de ta jeunesse.
Ezéchiel 23.21 (OST)Tu es retournée aux crimes de ta jeunesse, alors que les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal.
Ezéchiel 23.21 (CAH)Tu fis ressouvenir le crime de ta jeunesse quand les Égyptiens déshonoraient ton sein, à cause de ta poitrine virginale.
Ezéchiel 23.21 (GBT)Tu as renouvelé les crimes de ta jeunesse, lorsque ton sein a été déshonoré en Égypte, et que ta virginité a été flétrie.
Ezéchiel 23.21 (PGR)Tu regrettas ta jeunesse criminelle, quand des Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal.
Ezéchiel 23.21 (LAU)Tu voulus revoir le crime de ta jeunesse, quand les Égyptiens froissaient tes seins, à cause des mamelles de ta jeunesse.
Ezéchiel 23.21 (DBY)Tu te rappelas l’infamie de ta jeunesse, lorsque les Égyptiens pressaient tes seins à cause des mamelles de ta jeunesse.
Ezéchiel 23.21 (TAN)Et ainsi tu ravivas la mémoire de la débauche de ta jeunesse, quand les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal.
Ezéchiel 23.21 (VIG)Et tu as renouvelé le crime de ta jeunesse, lorsque tes seins furent pressés (déshonorés) en Egypte, et que tes mamelles virginales furent touchées (ta virginité a été souillée).
Ezéchiel 23.21 (FIL)Et tu as renouvelé le crime de ta jeunesse, lorsque tes seins furent pressés en Egypte, et que tes mamelles virginales furent touchées.
Ezéchiel 23.21 (CRA)Tu es revenue aux crimes de ta jeunesse, quand les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal.
Ezéchiel 23.21 (BPC)Tu désirais l’impudicité de ta jeunesse, lorsque les Egyptiens touchaient ton sein et pressaient tes jeunes mamelles.
Ezéchiel 23.21 (AMI)Et vous avez renouvelé les crimes de votre jeunesse, lorsque votre sein a été déshonoré dans l’Égypte, et que votre virginité y a été corrompue.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.21 (LXX)καὶ ἐπεσκέψω τὴν ἀνομίαν νεότητός σου ἃ ἐποίεις ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῷ καταλύματί σου οὗ οἱ μαστοὶ νεότητός σου.
Ezéchiel 23.21 (VUL)et visitasti scelus adulescentiae tuae quando subacta sunt in Aegypto ubera tua et confractae mammae pubertatis tuae
Ezéchiel 23.21 (SWA)Ndivyo ulivyokumbuka uasherati wa ujana wako, yalipobanwa matiti yako na Wamisri, kwa maziwa ya ujana wako.
Ezéchiel 23.21 (BHS)וַֽתִּפְקְדִ֔י אֵ֖ת זִמַּ֣ת נְעוּרָ֑יִךְ בַּעְשֹׂ֤ות מִמִּצְרַ֨יִם֙ דַּדַּ֔יִךְ לְמַ֖עַן שְׁדֵ֥י נְעוּרָֽיִךְ׃ ס