Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.19

Ezéchiel 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.19 (LSG)Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (NEG)Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (S21)Elle a multiplié ses prostitutions, en souvenir de l’époque où elle était jeune, où elle se prostituait en Égypte.
Ezéchiel 23.19 (LSGSN)Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.19 (BAN)Elle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse où elle s’était prostituée au pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.19 (SAC)Car elle a multiplié les crimes de sa fornication en renouvelant la mémoire des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans l’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (MAR)Car elle a multiplié ses adultères, jusqu’à rappeler le souvenir des jours de sa jeunesse, auxquels elle s’était abandonnée au pays d’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (OST)Car elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée au pays d’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (CAH)Elle augmenta ses fornications jusqu’à rappeler les jours de sa jeunesse quand elle s’est prostituée au pays d’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (GBT)Car elle a multiplié ses actions criminelles, se souvenant des jours de sa jeunesse, où elle s’est prostituée dans la terre d’Égypte,
Ezéchiel 23.19 (PGR)Cependant elle ajouta encore à son impudicité, en se reportant aux jours de sa jeunesse, quand elle avait été impudique au pays d’Égypte,
Ezéchiel 23.19 (LAU)Mais elle multiplia ses prostitutions, se souvenant des jours de sa jeunesse où elle s’était prostituée dans la terre d’Égypte ;
Ezéchiel 23.19 (DBY)Et elle multiplia ses prostitutions, se souvenant des jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée dans le pays d’Égypte ;
Ezéchiel 23.19 (TAN)Elle redoubla ses dérèglements, en souvenir des jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée dans le pays d’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (VIG)Car elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans le pays d’Egypte.
Ezéchiel 23.19 (FIL)Car elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans le pays d’Egypte.
Ezéchiel 23.19 (CRA)Elle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse, lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.
Ezéchiel 23.19 (BPC)Elle multiplia ses prostitutions au souvenir des jours de sa jeunesse, lorsqu’elle se prostituait au pays d’Egypte.
Ezéchiel 23.19 (AMI)Car elle a multiplié les crimes de sa prostitution en renouvelant la mémoire des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans l’Égypte.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.19 (LXX)καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου τοῦ ἀναμνῆσαι ἡμέρας νεότητός σου ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ.
Ezéchiel 23.19 (VUL)multiplicavit enim fornicationes suas recordans dies adulescentiae suae quibus fornicata est in terra Aegypti
Ezéchiel 23.19 (SWA)Lakini aliongeza uzinzi wake, akikumbuka siku za ujana wake, alipofanya mambo ya kikahaba katika nchi ya Misri.
Ezéchiel 23.19 (BHS)וַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃