×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.19

Ezéchiel 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car elle a multiplié les crimes de sa fornication en renouvelant la mémoire des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans l’Égypte.
MARCar elle a multiplié ses adultères, jusqu’à rappeler le souvenir des jours de sa jeunesse, auxquels elle s’était abandonnée au pays d’Égypte.
OSTCar elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée au pays d’Égypte.
CAHElle augmenta ses fornications jusqu’à rappeler les jours de sa jeunesse quand elle s’est prostituée au pays d’Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant elle ajouta encore à son impudicité, en se reportant aux jours de sa jeunesse, quand elle avait été impudique au pays d’Égypte,
LAUMais elle multiplia ses prostitutions, se souvenant des jours de sa jeunesse où elle s’était prostituée dans la terre d’Égypte ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt elle multiplia ses prostitutions, se souvenant des jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée dans le pays d’Égypte ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANElle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse où elle s’était prostituée au pays d’Égypte.
ZAKElle redoubla ses dérèglements, en souvenir des jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée dans le pays d’Egypte.
VIGCar elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans le pays d’Egypte.
FILCar elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans le pays d’Egypte.
LSGElle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse, lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.
BPCElle multiplia ses prostitutions au souvenir des jours de sa jeunesse, lorsqu’elle se prostituait au pays d’Egypte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.
CHUElle multiplie ses putineries, pour se souvenir des jours de sa jeunesse, où elle putassait en terre de Misraîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOui, tu multipliais tes prostitutions, tu revivais ta jeunesse, le temps où tu te prostituais en Égypte.
S21Elle a multiplié ses prostitutions, en souvenir de l’époque où elle était jeune, où elle se prostituait en Égypte.
KJFCar elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée au pays d’Égypte.
LXXκαὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου τοῦ ἀναμνῆσαι ἡμέρας νεότητός σου ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ.
VULmultiplicavit enim fornicationes suas recordans dies adulescentiae suae quibus fornicata est in terra Aegypti
BHSוַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !