×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.29

Ezéchiel 22.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l’indigent, foule l’étranger contre toute justice.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays se livre à l’oppression, commet des vols, exploite le malheureux et le pauvre, opprime l’immigrant contre toute justice.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays se livre à l’oppression, commet des spoliations, exploite le pauvre et le déshérité, opprime l’immigré contre toute justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l’indigent, foule l’étranger contre toute justice.

Segond 21

Ezéchiel 22.29  Quant à la population du pays, elle pratique l’exploitation, elle commet des extorsions, elle opprime le malheureux et le pauvre, elle exploite l’étranger au mépris de toute justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 22.29  Les gens du pays pratiquent la violence, commettent des rapines ; on exploite les malheureux et les pauvres ; on fait violence à l’émigré, contre son droit.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays a multiplié violence et brigandage, il a opprimé le pauvre et le malheureux, et fait violence à l’étranger sans aucun droit.

Bible Annotée

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays commet des violences et des rapines ; ils foulent le misérable et l’indigent et oppriment l’étranger contre tout droit.

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays pratique l’extorsion et commet la rapine, et foule l’affligé et le pauvre ; et ils oppriment l’étranger contrairement à tout droit.

David Martin

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays a usé de tromperies, et ils ont ravi le bien d’autrui, et ont opprimé l’affligé et le pauvre, et ont foulé l’étranger contre tout droit.

Osterwald

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays use de violence ; ils commettent des rapines, et font tort à l’affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l’étranger.

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.29  Le peuple du pays commet des violences et s’adonne à la rapine ; ils foulent le malheureux et l’indigent, et font violence à l’étranger sans motif.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.29  Ceux du peuple aussi commettaient toutes sortes d’oppressions ; ils ravissaient le bien d’autrui par violence ; ils affligeaient le faible et le pauvre, ils opprimaient les étrangers sans aucune forme de justice.

André Chouraqui

Ezéchiel 22.29  Le peuple de la terre pressure d’oppression, maraude de maraudage. Ils sévissent contre l’humble, le pauvre ; ils pressurent le métèque, sans droit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.29  עַ֤ם הָאָ֨רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיֹון֙ הֹונ֔וּ וְאֶת־הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 22.29  Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.