×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.20

Ezéchiel 22.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, dans le creuset, et qu’on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 22.20  Comme un amas d’argent, de bronze, de fer, de plomb et d’étain dans le creuset sur lequel on attise le feu pour le fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, je vous déposerai et je vous fondrai.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 22.20  Comme un amas d’argent, de bronze, de fer, de plomb et d’étain que l’on fond dans un creuset sur lequel on attise le feu, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, je vous déposerai et je vous fondrai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, dans le creuset, et qu’on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.

Segond 21

Ezéchiel 22.20  Tout comme on rassemble l’argent, le bronze, le fer, le plomb et l’étain au milieu du four et qu’on y attise le feu pour les faire fondre, je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur et je vous déposerai là pour vous faire fondre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22.20  comme on entasse de l’argent, du cuivre, du fer, du plomb et de l’étain dans un creuset sous lequel on attise le feu pour les faire fondre, ainsi je vous entasserai dans ma colère et ma fureur, je vous jetterai là dans le creuset et je vous fondrai.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 22.20  entassement d’argent, de bronze, de fer, de plomb, d’étain au milieu du creuset, pour qu’on y attise le feu, jusqu’au point de fusion ; de même, dans ma colère et dans ma fureur, je vous entasserai ; je vous mettrai dans le creuset et je vous ferai fondre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble argent, cuivre, fer, plomb et étain dans une fournaise pour attiser le feu dessus et les faire fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et ma fureur et je vous ferai fondre ;

Bible Annotée

Ezéchiel 22.20  Comme on met ensemble argent, cuivre, fer, plomb, étain, au milieu d’un fourneau, en soufflant sur eux le feu pour les fondre, ainsi je vous assemblerai dans ma colère et mon courroux ; je vous mettrai là et je vous fondrai.

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.20  Comme on rassemble l’argent, et l’airain, et le fer, et le plomb et l’étain, au milieu d’un fourneau, pour souffler le feu dessus afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous laisserai là, et je vous fondrai.

David Martin

Ezéchiel 22.20  Comme qui assemblerait de l’argent, de l’airain, du fer, du plomb, et de l’étain dans un creuset, afin d’y souffler le feu pour les fondre ; je vous assemblerai ainsi en ma colère, et en ma fureur, je me satisferai, et je vous fondrai.

Osterwald

Ezéchiel 22.20  Comme on réunit dans le creuset l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, et qu’on y souffle le feu afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.20  Comme ou met ensemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain au milieu d’un fourneau et qu’on souffle le feu sur le fourneau pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et mon courroux ; je vous mettrai et je vous fondrai.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.20  comme on jette tout ensemble l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb au milieu du fourneau, et je l’embraserai pour vous y faire passer par le feu. C’est ainsi que je vous rassemblerai dans ma fureur et dans ma colère ; je me satisferai, et je vous éprouverai par le feu.

André Chouraqui

Ezéchiel 22.20  regroupement d’argent, de bronze, de fer, de plomb, d’étain, au sein d’un creuset, pour y faire ronfler le feu, pour les liquéfier. Ainsi je vous regrouperai par ma narine et dans ma fièvre ; je vous dépose et vous liquéfie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.20  קְבֻ֣צַת כֶּ֡סֶף וּ֠נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶ֨ל וְעֹופֶ֤רֶת וּבְדִיל֙ אֶל־תֹּ֣וךְ כּ֔וּר לָפַֽחַת־עָלָ֥יו אֵ֖שׁ לְהַנְתִּ֑יךְ כֵּ֤ן אֶקְבֹּץ֙ בְּאַפִּ֣י וּבַחֲמָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֥י וְהִתַּכְתִּ֖י אֶתְכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 22.20  I will melt you down in the heat of my fury, just as copper, tin, iron, and lead are melted down in a furnace.