Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 21.31

Ezéchiel 21.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 21.31 (LSG)(21.36) Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d’hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu’à détruire.
Ezéchiel 21.31 (NEG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
Ezéchiel 21.31 (S21)Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : La tiare sera retirée, le diadème sera enlevé. Tout va changer : ce qui est bas sera élevé, et ce qui est haut sera abaissé.
Ezéchiel 21.31 (LSGSN) Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d’hommes qui dévorent , qui ne travaillent qu’à détruire.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 21.31 (BAN)ainsi parle le Seigneur l’Éternel : On va ôter la tiare et enlever la couronne ; tout sera changé ; élever ce qui est bas, abaisser ce qui est haut.

Les « autres versions »

Ezéchiel 21.31 (SAC)Je répandrai mon indignation sur toi ; j’allumerai contre toi le feu de ma fureur ; et je t’abandonnerai entre les mains des hommes insensés qui ont conspiré ta mort.
Ezéchiel 21.31 (MAR)Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel, qu’on ôte cette tiare, et qu’on enlève cette couronne : ce ne sera plus celle-ci ; j’élèverai ce qui est bas, et j’abaisserai ce qui est haut.
Ezéchiel 21.31 (OST)Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Ôte cette tiare ; enlève cette couronne ; les choses vont changer. Ce qui est élevé sera abaissé, et ce qui est abaissé sera élevé.
Ezéchiel 21.31 (CAH)Ainsi dit le Seigneur Dieu : Le turban (sera) arraché, la couronne enlevée ; il ne sera pas toujours ainsi : que l’humble se relève ; que l’élevé s’abaisse.
Ezéchiel 21.31 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Otez-lui la tiare, ôtez-lui la couronne. N’est-ce pas elle qui (sans raison) a élevé les petits et abaissé les grands ?
Ezéchiel 21.31 (PGR)ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ôte ton diadème, et enlève ta couronne ; elle n’est plus elle-même ; ce qui est humble sera élevé, et ce qui est élevé sera humilié :
Ezéchiel 21.31 (LAU)ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : On ôte la tiare, on enlève la couronne ; ce qui est ne sera plus ; on élève ce qui est abaissé et on abaisse ce qui est élevé !
Ezéchiel 21.31 (DBY)(21.36) Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d’hommes brutaux, artisans de destruction.
Ezéchiel 21.31 (TAN)ainsi parle le Seigneur Dieu : Bas la tiare, plus de couronne ! Tout à l’inverse ! Que ce qui est bas s’élève, que ce qui est élevé s’abaisse !
Ezéchiel 21.31 (VIG)ainsi parle le Seigneur Dieu : Ote(z) la tiare, enlevez (enlève) la couronne ; n’est-ce pas elle qui a élevé l’humble et humilié le grand ?
Ezéchiel 21.31 (FIL)Je répandrai sur toi Mon indignation, Je soufflerai sur toi avec le feu de Ma fureur, et Je te livrerai aux mains d’hommes insensés, qui travaillent pour la mort.
Ezéchiel 21.31 (CRA)ainsi parle le Seigneur Yahweh : La tiare va être ôtée et la couronne enlevée ; tout sera bouleversé ; ce qui est bas sera élevé, ce qui est haut sera abaissé.
Ezéchiel 21.31 (BPC)Je répandrai sur toi mon courroux, - je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur - et je te livrerai entre les mains d’hommes brutaux qui forgent ta destruction.
Ezéchiel 21.31 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ôtez-lui la tiare, ôtez-lui la couronne. Les choses vont changer : ce qui est bas sera élevé, ce qui est élevé sera abaissé.

Langues étrangères

Ezéchiel 21.31 (LXX)τάδε λέγει κύριος ἀφείλου τὴν κίδαριν καὶ ἐπέθου τὸν στέφανον αὕτη οὐ τοιαύτη ἔσται ἐταπείνωσας τὸ ὑψηλὸν καὶ τὸ ταπεινὸν ὕψωσας.
Ezéchiel 21.31 (VUL)haec dicit Dominus Deus aufer cidarim tolle coronam nonne haec est quae humilem sublevavit et sublimem humiliavit
Ezéchiel 21.31 (SWA)Nami nitamwaga ghadhabu yangu juu yako; nitakupulizia moto wa hasira yangu; nami nitakutia katika mikono ya watu walio kama hayawani, wajuao sana kuangamiza.
Ezéchiel 21.31 (BHS)(21.26) כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָסִיר֙ הַמִּצְנֶ֔פֶת וְהָרִ֖ים הָֽעֲטָרָ֑ה זֹ֣את לֹא־זֹ֔את הַשָּׁפָ֣לָה הַגְבֵּ֔הַ וְהַגָּבֹ֖הַ הַשְׁפִּֽיל׃