×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.31

Ezéchiel 20.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.31  En présentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez encore aujourd’hui par toutes vos idoles. Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ! Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, je ne me laisserai pas consulter par vous.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 20.31  En présentant vos dons, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez jusqu’à ce jour par toutes vos idoles. Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ! Je suis vivant ! — oracle du Seigneur, l’Éternel —, je ne me laisserai pas consulter par vous.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 20.31  En présentant vos dons, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous rendez impurs avec toutes vos idoles, jusqu’à aujourd’hui. Moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ! Par ma vie, — déclaration du Seigneur DIEU — je ne me laisserai pas consulter par vous !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.31  En présentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez encore aujourd’hui par toutes vos idoles. Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ! Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je ne me laisserai pas consulter par vous.

Segond 21

Ezéchiel 20.31  En présentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous rendez impurs, aujourd’hui encore, en l’honneur de toutes vos idoles. Et moi, je devrais me laisser consulter par vous, communauté d’Israël ? Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel, je ne me laisserai pas consulter par vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20.31  Quand vous présentez vos offrandes, quand vous faites passer vos enfants par le feu pour les offrir en sacrifice, vous continuez encore aujourd’hui à vous souiller avec toutes vos idoles. Et vous croyez que je vais me laisser consulter par vous, gens d’Israël ? Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Éternel, le déclare, je ne me laisserai pas consulter par vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 20.31  Quand vous apportiez vos dons, quand vous faisiez passer vos fils par le feu, vous vous êtes souillés avec toutes vos idoles jusqu’à ce jour ! et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ? Par ma vie — oracle du Seigneur DIEU — je ne me laisserai pas consulter par vous.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.31  en présentant vos offrandes et en faisant passer vos enfants par le feu ? Que vous vous souillez avec toutes vos ordures jusqu’à ce jour ? Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ? Par ma vie ! oracle du Seigneur Yahvé, je ne me laisserai pas consulter par vous.

Bible Annotée

Ezéchiel 20.31  En présentant vos offrandes, en faisant passer vos fils par le feu, vous vous souillez jusqu’aujourd’hui avec toutes vos idoles infâmes. Et moi, je me laisserais consulter par vous, maison d’Israël ? Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : je ne me laisserai pas consulter par vous.

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.31  Et quand vous offrez vos dons, en faisant passer vos fils par le feu, vous vous rendez impurs par toutes vos idoles jusqu’à aujourd’hui, -et moi, je serais consulté par vous, maison d’Israël ? Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si je suis consulté par vous !

David Martin

Ezéchiel 20.31  Et en offrant vos dons, quand vous faites passer vos enfants par le feu ; vous vous souillez par toutes vos idoles jusqu’à ce jour. Est-ce ainsi que vous me consultez, ô maison d’Israël ? Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, que vous ne me consultez point.

Osterwald

Ezéchiel 20.31  Quand vous présentez vos offrandes, quand vous faites passer vos enfants par le feu, vous vous souillez avec toutes vos idoles encore aujourd’hui. Et je me laisserais consulter par vous, ô maison d’Israël ! Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je ne me laisserai point consulter par vous !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.31  En présentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez avec toutes vos infâmes idoles jusqu’à aujourd’hui, et moi, je me laisserai consulter par vous, maison d’Israël ? Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : je ne me laisserai pas consulter par vous.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.31  Vous vous souillez par l’oblation de vos dons, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez, dis-je , par toutes vos idoles jusques aujourd’hui. Et après cela je vous répondrai, enfants d’Israël ? Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je ne vous répondrai point.

André Chouraqui

Ezéchiel 20.31  En apportant vos dons, en faisant passer vos fils au feu, vous vous êtes souillés avec toutes vos crottes, jusqu’à ce jour. Et moi, je serai consulté par vous, maison d’Israël ! Moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, non, je ne me laisserai pas consulter par vous ! Ce ne sera pas

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.31  וּבִשְׂאֵ֣ת מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם בְּֽהַעֲבִיר֩ בְּנֵיכֶ֨ם בָּאֵ֜שׁ אַתֶּם֩ נִטְמְאִ֤֨ים לְכָל־גִּלּֽוּלֵיכֶם֙ עַד־הַיֹּ֔ום וַאֲנִ֛י אִדָּרֵ֥שׁ לָכֶ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־אִדָּרֵ֖שׁ לָכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 20.31  For when you offer gifts to them and give your little children to be burned as sacrifices, you continue to pollute yourselves to this day. Should I listen to you or help you, O people of Israel? As surely as I live, says the Sovereign LORD, I will not give you a message even though you have come to me requesting one.