×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.25

Ezéchiel 20.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.25  Je leur donnai aussi des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 20.25  C’est aussi moi qui leur ai donné des prescriptions qui n’étaient pas bonnes et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 20.25  C’est aussi moi qui leur ai donné des prescriptions qui n’étaient pas bonnes et des règles par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.25  Je leur donnai aussi des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.

Segond 21

Ezéchiel 20.25  Je leur ai même donné des prescriptions qui n’étaient pas bonnes et des règles qui n’apportaient pas la vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20.25  C’est pourquoi je leur ai donné des lois qui leur étaient funestes et des commandements qui ne pouvaient les faire vivre.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 20.25  En plus, je leur donnai moi-même des lois qui n’étaient pas bonnes et des coutumes qui ne font pas vivre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.25  Et j’allai jusqu’à leur donner des lois qui n’étaient pas bonnes et des coutumes dont ils ne pouvaient pas vivre,

Bible Annotée

Ezéchiel 20.25  Et même je leur donnai aussi des ordonnances qui n’étaient pas bonnes et des lois par lesquelles ils ne pouvaient vivre.

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.25  Et moi aussi, je leur donnai des statuts qui n’étaient pas bons et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre ;

David Martin

Ezéchiel 20.25  À cause de cela je leur ai donné des statuts [qui n’étaient] pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point.

Osterwald

Ezéchiel 20.25  Aussi leur ai-je donné des statuts qui n’étaient pas bons, et des lois par lesquelles ils ne devaient pas vivre.

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.25  Et même je leur donnai des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.25  C’est pourquoi je leur ai donné des préceptes imparfaits, et des ordonnances où ils ne trouveront point la vie :

André Chouraqui

Ezéchiel 20.25  Moi aussi je leur ai donné des lois non bonnes, des jugements dont ils ne pourront pas vivre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.25  וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טֹובִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 20.25  I gave them over to worthless customs and laws that would not lead to life.