×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.18

Ezéchiel 20.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles !

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les prescriptions de vos pères, n’observez pas leurs ordonnances et ne vous souillez pas avec leurs idoles

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 20.18  J’ai dit à leurs fils, dans le désert : Ne suivez pas les prescriptions de vos pères, n’observez pas leurs règles et ne vous rendez pas impurs avec leurs idoles !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles !

Segond 21

Ezéchiel 20.18  Alors j’ai dit à leurs fils dans le désert : ‹ Ne suivez pas les prescriptions de vos pères, ne respectez pas leurs règles et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20.18  « Cependant, j’ai dit à leurs enfants dans le désert : Ne suivez pas les principes de vos pères, n’appliquez pas leurs lois et ne vous souillez pas avec leurs idoles.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : “Ne marchez pas selon les lois de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, n’allez pas vous souiller avec leurs idoles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs enfants au désert : Ne vous conduisez pas selon les lois de vos pères, n’observez pas leurs coutumes, ne vous souillez pas avec leurs ordures.

Bible Annotée

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les errements de vos pères ; n’observez pas leurs coutumes et ne vous souillez pas par leurs idoles infâmes.

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs fils dans le désert : Ne marchez pas dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances, et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles.

David Martin

Ezéchiel 20.18  Mais je dis à leurs enfants au désert : ne marchez point dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances, et ne vous souillez point par leurs idoles.

Osterwald

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs enfants au désert : Ne marchez pas selon les préceptes de vos pères, n’observez pas leurs mœurs, et ne vous souillez pas avec leurs idoles.

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.18  Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les observances de vos pères, ne gardez pas leurs coutumes et ne vous souillez pas par leurs infâmes idoles.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.18  J’ai dit ensuite à leurs enfants dans la solitude : Ne marchez point dans la voie des préceptes de vos pères, ne gardez point leurs coutumes, et ne vous souillez point par le culte de leurs idoles.

André Chouraqui

Ezéchiel 20.18  Et je dis à leurs fils, au désert : N’allez pas dans les lois de vos pères ; ne gardez pas leurs jugements, ne vous souillez pas avec leurs crottes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.18  וָאֹמַ֤ר אֶל־בְּנֵיהֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּחוּקֵּ֤י אֲבֹֽותֵיכֶם֙ אַל־תֵּלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶ֖ם אַל־תִּשְׁמֹ֑רוּ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם אַל־תִּטַּמָּֽאוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 20.18  "Then I warned their children and told them not to follow in their parents' footsteps, defiling themselves with their idols.