×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 19.10

Ezéchiel 19.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 19.10  Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, À cause de l’abondance des eaux.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 19.10  Ta mère était comme un cep, à ton image.
Plantée près des eaux,
Elle était féconde et chargée de ramure
Grâce à l’abondance des eaux.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 19.10  Ta mère était comme un cep, à ton image. Elle était plantée près des eaux, elle était féconde et chargée de ramure du fait des grandes eaux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19.10  Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, À cause de l’abondance des eaux.

Segond 21

Ezéchiel 19.10  « Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près de l’eau. Elle était porteuse de fruits et chargée de sarments, grâce à l’abondance de l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 19.10  « Ta mère ressemblait à une vigne
plantée au bord de l’eau au temps de ton repos.
Elle donnait du fruit et poussait du feuillage,
grâce à l’eau abondante.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 19.10  Ta mère ressemblait à une vigne
plantée au bord de l’eau.
Elle était féconde et touffue,
à cause des eaux abondantes.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 19.10  Ta mère était semblable à une vigne, plantée au bord de l’eau. Elle était féconde et feuillue, grâce à l’abondance de l’eau.

Bible Annotée

Ezéchiel 19.10  Ta mère était comme la vigne, dans le temps de ton élévation ; Elle était plantée au bord des eaux ; Elle eut du fruit et du feuillage, À cause des eaux abondantes.

John Nelson Darby

Ezéchiel 19.10  Ta mère était comme une vigne, plantée près des eaux dans ton repos ; elle était féconde et chargée de branches à cause des grandes eaux.

David Martin

Ezéchiel 19.10  Ta mère était en ton sang comme une vigne plantée auprès des eaux, et elle est devenue chargée de fruits et de rameaux, à cause des grandes eaux.

Osterwald

Ezéchiel 19.10  Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux ; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l’abondance des eaux.

Auguste Crampon

Ezéchiel 19.10  Ta mère était comme une vigne, au temps de ta prospérité ; elle était plantée au bord de, eaux ; elle donna du fruit et poussa du feuillage, à cause des eaux abondantes.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 19.10  Votre mère est comme une vigne qui a été plantée dans votre sang sur le bord des eaux : elle a crû sur les grandes eaux, et elle a poussé son bois et son fruit.

André Chouraqui

Ezéchiel 19.10  Ta mère, à ta ressemblance, est une vigne transparente près des eaux, fruitière et ramée sur les eaux multiples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 19.10  אִמְּךָ֥ כַגֶּ֛פֶן בְּדָמְךָ֖ עַל־מַ֣יִם שְׁתוּלָ֑ה פֹּֽרִיָּה֙ וַֽעֲנֵפָ֔ה הָיְתָ֖ה מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 19.10  'Your mother was like a vine planted by the water's edge. It had lush, green foliage because of the abundant water.