×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.8

Ezéchiel 18.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.8  qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d’usure, qui détourne sa main de l’iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.8  qui ne prête pas à intérêt et ne tire pas d’usure, qui détourne sa main de l’injustice et juge selon la vérité entre deux hommes.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.8  qui ne prête pas à intérêt et n’exige pas de rente, qui détourne sa main de l’injustice et juge loyalement entre deux hommes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.8  qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d’usure, qui détourne sa main de l’iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre,

Segond 21

Ezéchiel 18.8  Il ne prête pas avec intérêt et ne cherche pas à faire du profit. Il ne prend part à aucune injustice et juge conformément à la vérité entre deux hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.8  Il ne prête pas à un taux usuraire et ne retient pas d’intérêts, il évite de faire du mal et, s’il doit arbitrer entre un homme et un autre, il rend un jugement selon la vérité.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.8  il ne prête pas à intérêt ; il ne prélève pas d’usure ; il détourne sa main de l’injustice ; il rend un jugement vrai entre les hommes ;

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.8  ne prête pas avec usure, ne prend pas d’intérêts, détourne sa main du mal, rend un jugement véridique entre les hommes,

Bible Annotée

Ezéchiel 18.8  s’il ne prête pas à usure et ne prend point d’intérêt, s’il détourne sa main de l’iniquité et juge suivant la vérité entre un homme et un autre,

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.8  s’il n’a pas donné à intérêt, et n’a pas pris d’usure ; s’il a détourné sa main de l’iniquité, a rendu un jugement juste entre homme et homme,

David Martin

Ezéchiel 18.8  Qui n’aura point prêté à usure, et n’aura point pris de surcroît ; qui aura détourné sa main de l’iniquité ; qui aura rendu un droit jugement entre les parties qui plaident ensemble,

Osterwald

Ezéchiel 18.8  Qui ne prête point à usure, qui ne retient pas au-delà de ce qui lui est dû, qui détourne sa main de l’iniquité, qui rend son jugement selon la vérité entre un homme et un autre,

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.8  s’il ne prête pas à usure et ne prend pas d’intérêt ; s’il détourne sa main de l’iniquité ; s’il juge selon la vérité entre un homme et un autre ;

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.8  s’il ne prête point à usure, et ne reçoit point plus qu’il n’a donné ; s’il détourne sa main de l’iniquité, et s’il rend un jugement équitable entre deux hommes qui plaident ensemble ;

André Chouraqui

Ezéchiel 18.8  ne donne pas à usure, ne prend pas d’intérêt, détourne sa main du forfait, fait le jugement de vérité entre l’homme et l’homme,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.8  בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָדֹ֑ו מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.8  And suppose he grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,