×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.15

Ezéchiel 18.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.15  si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.15  il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, il ne séduit pas la femme de son prochain.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.15  il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.15  si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Segond 21

Ezéchiel 18.15  il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la communauté d’Israël ; il ne déshonore pas la femme de son prochain ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.15  Il n’a pas participé aux repas de sacrifice sur les montagnes, il n’a pas porté ses regards sur les idoles de la communauté d’Israël, il n’a pas déshonoré la femme d’un autre.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.15  il ne mange pas sur les montagnes ; il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; il ne déshonore pas la femme de son prochain ;

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.15  qui ne mange pas sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d’Israël, ne souille pas la femme de son prochain,

Bible Annotée

Ezéchiel 18.15  il n’a pas mangé sur les montagnes ; il n’a pas élevé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; il n’a pas déshonoré la femme de son prochain ;

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.15  il n’a pas mangé sur les montagnes, et n’a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; il n’a pas rendu impure la femme de son prochain,

David Martin

Ezéchiel 18.15  Qu’il ne mange point sur les montagnes, et qu’il ne lève point ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne corrompe point la femme de son prochain ;

Osterwald

Ezéchiel 18.15  Qu’il ne mange point sur les montagnes, qu’il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.15  Il n’a pas mangé sur les montagnes, il n’a pas levé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; il n’a pas déshonoré la femme de son prochain ;

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.15  qui ne mange point sur les montagnes, et qui ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; qui ne viole point la femme de son prochain ;

André Chouraqui

Ezéchiel 18.15  Il ne mange pas sur les montagnes, ne porte pas ses yeux sur les crottes de la maison d’Israël, ne souille pas la femme de son compagnon,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.15  עַל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ לֹ֥א טִמֵּֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.15  Suppose this son refuses to worship idols on the mountains, does not commit adultery,