Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 17.9

Ezéchiel 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 17.9 (LSG)Dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Prospérera-t-elle ? Le premier aigle n’arrachera-t-il pas ses racines, n’enlèvera-t-il pas son fruit, afin qu’elle se dessèche, afin que toutes les feuilles qu’elle a poussées se dessèchent ? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la séparer de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (NEG)Dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Prospérera-t-elle ? Le premier aigle n’arrachera-t-il pas ses racines, n’enlèvera-t-il pas son fruit, afin qu’elle se dessèche, afin que toutes les feuilles qu’elle a poussées se dessèchent ? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la séparer de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (S21)« Annonce : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Prospérera-t-elle ? Le premier aigle ne va-t-il pas arracher ses racines, la dépouiller de son fruit et dessécher toutes ses jeunes pousses ? Elle se desséchera et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la déraciner.
Ezéchiel 17.9 (LSGSN)Dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Prospérera -t-elle ? Le premier aigle n’arrachera -t-il pas ses racines, n’enlèvera -t-il pas son fruit, afin qu’elle se dessèche , afin que toutes les feuilles qu’elle a poussées se dessèchent ? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la séparer de ses racines.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 17.9 (BAN)Dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Prospérera-t-il ? N’arrachera-t-on pas ses racines et n’abattra-t-on pas son fruit de sorte qu’il sèche ? Toutes les jeunes feuilles qu’il poussait sécheront. Et il ne faudra ni un bras fort ni beaucoup de gens pour l’enlever de ses racines.

Les « autres versions »

Ezéchiel 17.9 (SAC)Après cela dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette vigne donc réussira-t-elle ? Et au contraire ce premier aigle n’en arrachera-t-il pas les racines ? n’en abattra-t-il pas le fruit ? n’en fera-t-il pas mourir tous les rejetons, afin qu’elle sèche, sans qu’il ait besoin d’employer toute la force de son bras, ni beaucoup de peuple, pour la déraciner entièrement ?
Ezéchiel 17.9 (MAR)Dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel, viendra-t-il à bien ? n’arrachera-t-elle pas ses racines, et ne coupera-t-elle pas ses fruits, et ils deviendront secs ? tous les sarments qu’il a jetés sécheront, et il ne faudra pas même un grand effort, et beaucoup de monde, pour l’enlever de dessus ses racines.
Ezéchiel 17.9 (OST)Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Le cep réussira-t-il ? Le premier aigle n’en arrachera-t-il pas les racines, et n’en coupera-t-il pas les fruits, de manière à faire sécher tous les rejetons qu’il aura produits ? Il séchera, et il n’y aura besoin ni d’un grand effort, ni de beaucoup de gens pour le séparer de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (CAH)Dis : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Prospérera-t-elle ? Ne déracinera-t-il (l’aigle) par ses racines ? Ne coupera-t-il pas son fruit, pour qu’elle dessèche, pour que toutes les feuilles de sa poussée dessèchent ? ce n’est pas par une grande puissance et par un peuple nombreux qu’il la séparera de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (GBT)Ajoute ensuite : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette vigne prospérera-t-elle ? (Le premier aigle) n’en arrachera-t-il pas les racines, n’abattra-t-il pas ses fruits, ne fera-t-il pas mourir et dessécher tous ses rejetons, sans qu’il ait besoin de toute la force de son bras, ni de beaucoup de peuple pour la déraciner ?
Ezéchiel 17.9 (PGR)Dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Prospérera-t-elle ? [L’autre aigle] n’arrachera-t-il pas ses racines, et n’enlèvera-t-il pas ses fruits, afin qu’elle sèche, et que le feuillage qu’elle a poussé, sèche ? Et ce ne sera ni avec toute la force de son bras, ni avec un peuple nombreux, qu’il l’enlèvera de sa racine.
Ezéchiel 17.9 (LAU)Dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Peut-elle réussir ? N’arrachera-t-il pas ses racines et ne coupera-t-il pas son fruit ? et ne fera-t-il pas sécher toutes ses jeunes pousses ? Elle séchera, et il ne faudra ni une grande [force] de bras ni un peuple nombreux pour l’enlever de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (DBY)Dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Prospérera-t-elle ? N’arrachera-t-il pas ses racines, et ne coupera-t-il pas son fruit, en sorte qu’elle sèche ? Toutes les jeunes feuilles de ses pousses sécheront, et il ne sera pas besoin d’un grand bras et d’un peuple nombreux pour l’enlever de dessus ses racines.
Ezéchiel 17.9 (TAN)Dis : Ainsi parie le Seigneur Dieu : Prospérera-t-elle ? N’arrachera-t-il pas ses racines, ne coupera-t-il pas son fruit de sorte qu’il se dessèche ; toutes les feuilles produites par elles ne seront-elles pas fanées ? Et il n’aura pas besoin d’un bras puissant ni d’un peuple nombreux pour l’arracher de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (VIG)Dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Prospérera-t-elle ? Le premier (L’) aigle n’arrachera-t-il pas ses racines, n’abattra-t-il pas son fruit, ne desséchera-t-il pas tous ses rejetons, afin qu’elle se flétrisse, sans qu’il faille un bras puissant ni un peuple nombreux pour la déraciner entièrement ?
Ezéchiel 17.9 (FIL)Dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Prospérera-t-elle? Le premier aigle n’arrachera-t-il pas ses racines, n’abattra-t-il pas son fruit, ne desséchera-t-il pas tous ses rejetons, afin qu’elle se flétrisse, sans qu’il faille un bras puissant ni un peuple nombreux pour la déraciner entièrement?
Ezéchiel 17.9 (CRA)Dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Prospérera-t-elle ? N’arrachera-t-on pas ses racines et n’abattra-t-on pas son fruit pour qu’elle sèche ? Toutes les jeunes feuilles qu’elle poussait se dessécheront. Il ne faudra ni un bras puissant ni beaucoup de gens pour l’enlever de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (BPC)C’est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Prospérera-t-elle ? - Est-ce que celui-là n’arrachera pas ses racines et ne coupera-t-il pas son fruit, - afin que toutes ses branches qu’elle poussait se dessèchent ? Il ne faudra ni un bras fort ni beaucoup d’hommes de guerre - pour l’enlever de ses racines.
Ezéchiel 17.9 (AMI)Après cela, dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette vigne réussira-t-elle ? et au contraire ce premier aigle n’en arrachera-t-il pas les racines ? n’en abattra-t-il pas le fruit ? n’en fera-t-il pas mourir tous les rejetons, afin qu’elle sèche sans qu’il ait besoin d’employer toute la force de son bras, ni beaucoup de peuple, pour la déraciner entièrement ?

Langues étrangères

Ezéchiel 17.9 (LXX)διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος εἰ κατευθυνεῖ οὐχὶ αἱ ῥίζαι τῆς ἁπαλότητος αὐτῆς καὶ ὁ καρπὸς σαπήσεται καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ προανατέλλοντα αὐτῆς καὶ οὐκ ἐν βραχίονι μεγάλῳ οὐδ’ ἐν λαῷ πολλῷ τοῦ ἐκσπάσαι αὐτὴν ἐκ ῥιζῶν αὐτῆς.
Ezéchiel 17.9 (VUL)dic haec dicit Dominus Deus ergone prosperabitur nonne radices eius evellet et fructum eius distringet et siccabit omnes palmites germinis eius et arescet et non in brachio grandi neque in populo multo ut evelleret eam radicitus
Ezéchiel 17.9 (SWA)Basi nena wewe, Bwana MUNGU asema hivi; Je! Huo utafanikiwa? Yeye hataing’oa mizizi yake na kuyakata matunda yake, ili ukauke? Kwamba majani mabichi yake yote yachipukayo yakauke, hata ikiwa hana nguvu nyingi, wala watu wengi wa kuung’oa na mizizi yake?
Ezéchiel 17.9 (BHS)אֱמֹ֗ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִ֖ה תִּצְלָ֑ח הֲלֹוא֩ אֶת־שָׁרָשֶׁ֨יהָ יְנַתֵּ֜ק וְאֶת־פִּרְיָ֣הּ׀ יְקֹוסֵ֣ס וְיָבֵ֗שׁ כָּל־טַרְפֵּ֤י צִמְחָהּ֙ תִּיבָ֔שׁ וְלֹֽא־בִזְרֹ֤עַ גְּדֹולָה֙ וּבְעַם־רָ֔ב לְמַשְׂאֹ֥ות אֹותָ֖הּ מִשָּׁרָשֶֽׁיהָ׃