×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 17.10

Ezéchiel 17.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 17.10  La voici plantée : prospérera-t-elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas à coup sûr ? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 17.10  Elle est plantée : prospérera–t–elle ? Si le vent d’est la touche, ne se desséchera–t–elle pas ? Elle se desséchera sur le parterre où elle a poussé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.

Segond 21

Ezéchiel 17.10  Oui, elle a été plantée, mais prospérera-t-elle ? Quand le vent d’est l’atteindra, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur la terrasse où elle a poussé. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17.10  Voici : elle était bien plantée,
mais pourra-t-elle prospérer ?
Dès que le vent d’orient
se mettra à souffler sur elle,
ne desséchera-t-elle pas entièrement ?
Oui, sur le terrain même
où elle avait poussé,
elle desséchera.” »

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 17.10  Une fois plantée, pourra-t-elle prospérer ?
Dès que le vent d’orient l’atteindra,
ne va-t-elle pas se dessécher complètement ?
Sur le terrain où elle devait pousser, elle séchera. »

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.10  La voici plantée, réussira-t-elle ? Au souffle du vent d’est, ne va-t-elle pas sécher ? Sur les parterres où elle a poussé, elle séchera !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.10  Voici, il est planté, prospérera-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Sur les couches où il a poussé, il séchera.

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.10  Et voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Quand le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Elle séchera sur les carrés où elle a poussé.

David Martin

Ezéchiel 17.10  Mais voici, [quoique] planté, viendra-t-il pourtant à bien ? Quand le vent d’Orient l’aura touché, ne séchera-t-il pas entièrement ? il séchera sur le terrain où il était planté.

Osterwald

Ezéchiel 17.10  Voici, il est planté ; mais réussira-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Il séchera sur les couches où il a été planté.

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.10  Et voici qu’elle est plantée ; mais prospérera-t-elle ? Dès que le vent d’Orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas ? Dans le parterre où elle a poussé, elle séchera. "

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.10  La voilà plantée ; espère-t-elle donc de pouvoir s’affermir ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura frappée, ne mourra-t-elle pas ? et ne séchera-t-elle pas avec toutes les eaux dont elle avait été arrosée ?

André Chouraqui

Ezéchiel 17.10  Voici, transplantée, triomphera-t-elle ? Quand le souffle du levant la heurtera, ne séchera-t-elle pas, ne séchera-t-elle pas ? Sur les terrasses de sa germination, elle séchera. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.10  וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלֹוא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 17.10  Then when the vine is transplanted, will it thrive? No, it will wither away completely when the east wind blows against it. It will die in the same good soil where it had grown so well."