×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.53

Ezéchiel 16.53 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 16.53  Je rétablirai leur situation, celle de Sodome et de ses filles, celle de Samarie et de ses filles, et je rétablirai ta situation au milieu d’elles,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

Segond 21

Ezéchiel 16.53  Je changerai leur sort – celui de Sodome et de ses filles, ainsi que celui de Samarie et de ses filles – et je changerai ton sort au milieu d’elles,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.53  Aussi je les restaurerai ; je restaurerai Sodome et ses filles, et je restaurerai Samarie et ses filles, et toi, je te restaurerai au milieu d’elles

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.53  Je changerai leur destinée, la destinée de Sodome et de ses filles, la destinée de Samarie et de ses filles, et je changerai ta propre destinée, au milieu d’elles,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.53  Je les rétablirai. Je rétablirai Sodome et ses filles, je rétablirai Samarie et ses filles, puis je te rétablirai au milieu d’elles,

Bible Annotée

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs parmi les leurs,

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.53  Et je tournerai en délivrance leur captivité, la captivité de Sodome et de ses filles, et la captivité de Samarie et de ses filles, et la captivité de tes captifs au milieu d’elles,

David Martin

Ezéchiel 16.53  Quand je ramènerai leurs captifs, les captifs, [dis-je], de Sodome, et des villes de son ressort, et les captifs de Samarie, et des villes de son ressort, [je ramènerai] aussi les captifs de ta captivité parmi elles ;

Osterwald

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres captifs au milieu des leurs,

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs parmi les leurs,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.53  Je les rétablirai toutes deux en faisant revenir les captifs de Sodome et de ses filles, aussi bien que les captifs de Samarie et de ses filles ; et je vous rétablirai en faisant revenir de même vos captifs au milieu d’elles :

André Chouraqui

Ezéchiel 16.53  Je fais tourner leur captivité : la captivité de Sedôm avec ses filles, la captivité de Shomrôn avec ses filles, et la captivité de tes captifs parmi eux,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.53  וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן אֶת־שְׁב֤וּת סְדֹם֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ וְאֶת־שְׁב֥וּת שֹׁמְרֹ֖ון וּבְנֹותֶ֑יהָ וּשְׁב֥וּת שְׁבִיתַ֖יִךְ בְּתֹוכָֽהְנָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.53  "But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.