×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.44

Ezéchiel 16.44 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.44  Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t’appliqueront ce proverbe : Telle mère, telle fille !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.44  Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t’appliqueront ce proverbe : Telle mère, telle fille !

Segond 21

Ezéchiel 16.44  « Tous ceux qui disent des proverbes t’appliqueront ce proverbe : ‹ Telle mère, telle fille ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.44  « Voici : tous ceux qui aiment citer des proverbes t’appliqueront le dicton : “Telle mère, telle fille !”

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.44  Voici donc que tout faiseur de proverbes en dira un sur toi : “Telle mère, telle fille !”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.44  Voici que tous les faiseurs de proverbes en diront un à ton sujet : "Telle mère, telle fille."

Bible Annotée

Ezéchiel 16.44  Voici, tout diseur de proverbes dira sur toi ce proverbe-ci : Telle mère, telle fille !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.44  Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant : Telle mère, telle fille !

David Martin

Ezéchiel 16.44  Voici, tous ceux qui usent de proverbe feront un proverbe de toi, en disant : telle qu’[est] la mère, telle [est] sa fille.

Osterwald

Ezéchiel 16.44  Voici, tout homme qui use de proverbes, en fera un sur ton compte, et dira : "Telle mère, telle fille ! "

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.44  Voici que tous ceux qui disent des proverbes en feront à ton sujet en disant :

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.44  On dit d’ordinaire, Telle mère, telle fille ; mais ceux qui se servent de ce proverbe, le diront de vous.

André Chouraqui

Ezéchiel 16.44  Voici : tout auteur d’exemples donnera en exemple toutes tes abominations, contre toi, pour dire : ‹ Telle mère, telle fille. ›

Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.44  Certes, tous les faiseurs de pro verbes t’appliqueront le proverbe que voici : “ Telle mère, telle fille ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.44  הִנֵּה֙ כָּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.44  Everyone who makes up proverbs will say of you, 'Like mother, like daughter.'