×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.42

Ezéchiel 16.42 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.42  J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.42  J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.

Segond 21

Ezéchiel 16.42  J’assouvirai ma fureur contre toi, puis le feu de ma jalousie se détournera de toi : je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.42  J’assouvirai ma colère contre toi, et la fureur de mon amour bafoué se détournera de toi ; je garderai le silence et je ne m’irriterai plus.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.42  J’irai jusqu’au bout de ma fureur contre toi ; puis ma jalousie se détournera de toi, je m’apaiserai, je ne serai plus offensé.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.42  J’assouvirai ma fureur contre toi, puis ma jalousie se retirera de toi, je m’apaiserai et ne me mettrai plus en colère.

Bible Annotée

Ezéchiel 16.42  Et je satisferai sur toi mon courroux et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et je ne serai plus irrité.

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.42  Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi ; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus.

David Martin

Ezéchiel 16.42  Et je satisferai ma fureur sur toi, tellement que ma jalousie se retirera de toi ; et je serai en repos, et ne me courroucerai plus.

Osterwald

Ezéchiel 16.42  Et j’assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi ; alors je serai en repos et n’aurai plus à m’irriter.

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.42  J’assouvirai sur toi mon courroux, et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et ne serai plus irrité.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.42  Je ferai cesser mon indignation à votre égard : mon zèle et ma jalousie se retirera de vous, je me tiendrai en paix, et je ne me mettrai plus en colère ;

André Chouraqui

Ezéchiel 16.42  Je dépose ma fièvre en toi, et mon ardeur s’écarte de toi. Je me clame et ne m’irrite plus.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.42  J’assouvirai ma colère sur toi, et ma jalousie se détournera de toi, je me tiendrai tranquille sans plus me courroucer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.42  וַהֲנִחֹתִ֤י חֲמָתִי֙ בָּ֔ךְ וְסָ֥רָה קִנְאָתִ֖י מִמֵּ֑ךְ וְשָׁ֣קַטְתִּ֔י וְלֹ֥א אֶכְעַ֖ס עֹֽוד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.42  "Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.