×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.41

Ezéchiel 16.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.41  ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d’une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.41  ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d’une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ta débauche et tu ne donneras plus de salaire.

Segond 21

Ezéchiel 16.41  Ils incendieront tes maisons et mettront des jugements en œuvre contre toi, en présence d’un grand nombre de femmes. Ainsi, je ferai cesser ta prostitution et tu ne verseras plus de salaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de beaucoup de femmes, ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.41  ils brûleront tes maisons, ils exécuteront contre toi la sentence, aux yeux d’une multitude de femmes ; je mettrai fin à ta vie de prostituée ; tu ne pourras plus donner de salaire.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.41  ils mettront le feu à tes maisons et feront justice de toi, sous les yeux d’une multitude de femmes ; je mettrai fin à tes prostitutions et tu ne donneras plus de salaire.

Bible Annotée

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons et ils exécuteront contre toi le jugement aux yeux de beaucoup de femmes, et je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.41  et ils brûleront tes maisons par le feu, et exécuteront sur toi des jugements aux yeux de beaucoup de femmes. Et je te ferai cesser de commettre fornication, et, des présents aussi, tu n’en donneras plus.

David Martin

Ezéchiel 16.41  Puis ils mettront le feu à tes maisons, et feront ces exécutions sur toi en la présence de plusieurs femmes, et je te garderai bien de t’abandonner, et même tu ne donneras plus de salaires.

Osterwald

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d’un grand nombre de femmes ; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons par le feu et ils exécuteront contre toi des jugements, sous les yeux de beaucoup de femmes ; je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.41  ils mettront le feu dans vos maisons et les brûleront ; ils exerceront contre vous des jugements sévères aux yeux d’un grand nombre de femmes ; et vous cesserez de vous prostituer, et vous ne récompenserez plus ceux avec qui vous vous corrompez.

André Chouraqui

Ezéchiel 16.41  Ils incendient ta maison au feu, ils exercent contre toi des châtiments, sous les yeux de femmes multiples. Comme putain, je te fais chômer. Même la comptée, tu ne la donneras plus.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.41  Ils consumeront par le feu tes maisons et exécuteront des jugements contre toi sous les yeux de nombreuses femmes; ainsi je mettrai fin à ta prostitution, et dorénavant tu ne donneras plus de salaire non plus.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.41  וְשָׂרְפ֤וּ בָתַּ֨יִךְ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעָשׂוּ־בָ֣ךְ שְׁפָטִ֔ים לְעֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבֹּ֑ות וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙ מִזֹּונָ֔ה וְגַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֹֽוד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.41  They will burn your homes and punish you in front of many women. I will see to it that you stop your prostitution and end your payments to your many lovers.