Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.24

Ezéchiel 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.24 (LSG)tu t’es bâti des maisons de prostitution, tu t’es fait des hauts lieux dans toutes les places ;
Ezéchiel 16.24 (NEG)tu t’es bâti des maisons de prostitution, tu t’es fait des hauts lieux dans toutes les places ;
Ezéchiel 16.24 (S21)tu t’es construit des centres de prostitution, tu t’es fait des estrades sur toutes les places.
Ezéchiel 16.24 (LSGSN)tu t’es bâti des maisons de prostitution, tu t’es fait des hauts lieux dans toutes les places ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.24 (BAN)tu t’es construit une voûte et tu t’es fait un tertre dans chaque rue.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.24 (SAC) il est arrivé que vous avez bâti pour vous un lieu infâme, et vous vous êtes préparé dans toutes les places publiques une maison d’impudicité.
Ezéchiel 16.24 (MAR)Que tu t’es bâti un lieu éminent, et t’es fait des hauts lieux par toutes les places.
Ezéchiel 16.24 (OST)Tu t’es bâti des maisons de débauche, tu t’es fait des hauts lieux sur toutes les places.
Ezéchiel 16.24 (CAH)Tu te bâtis des échafauds, tu te fis des tréteaux dans chaque rue.
Ezéchiel 16.24 (GBT)Tu t’es bâti des lieux infâmes, et tu t’es préparé des maisons de fornication sur toutes les places publiques.
Ezéchiel 16.24 (PGR)tu t’es bâti des voûtes, et élevé des tertres dans toutes les places,
Ezéchiel 16.24 (LAU)que tu t’es construit des voûtes, que tu t’es fait des tertres{Ou hauts-lieux.} dans toutes les places publiques ;
Ezéchiel 16.24 (DBY)-que tu t’es bâti un lieu de débauche et que tu t’es fait un haut lieu dans toutes les places :
Ezéchiel 16.24 (TAN)tu t’es bâti un tertre et tu t’es fait un haut-lieu sur chaque place.
Ezéchiel 16.24 (VIG)tu t’es bâti un lieu infâme (de prostitution), et tu t’es préparé une maison de prostitution (débauches) sur toutes les places publiques.
Ezéchiel 16.24 (FIL)tu t’es bâti un lieu infâme, et tu t’es préparé une maison de prostitution sur toutes les places publiques.
Ezéchiel 16.24 (CRA)tu t’es construit une voûte et tu t’es fait un tertre sur toutes les places.
Ezéchiel 16.24 (BPC)tu te bâtis une élévation et tu te fis une hauteur sur toutes les places.
Ezéchiel 16.24 (AMI)il est arrivé que vous avez bâti pour vous un lieu infâme, et vous vous êtes préparé dans toutes les places publiques une maison d’impudicité.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.24 (LXX)καὶ ᾠκοδόμησας σεαυτῇ οἴκημα πορνικὸν καὶ ἐποίησας σεαυτῇ ἔκθεμα ἐν πάσῃ πλατείᾳ.
Ezéchiel 16.24 (VUL)et aedificasti tibi lupanar et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis
Ezéchiel 16.24 (SWA)ulijijengea mahali palipoinuka, ukajifanyia mahali palipoinuka katika kila njia kuu.
Ezéchiel 16.24 (BHS)וַתִּבְנִי־לָ֖ךְ גֶּ֑ב וַתַּעֲשִׂי־לָ֥ךְ רָמָ֖ה בְּכָל־רְחֹֽוב׃