×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.22

Ezéchiel 16.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.22  Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 16.22  Au milieu de toutes tes horreurs et de tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et en train de te débattre dans ton sang.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 16.22  Avec toutes tes abominations et ta prostitution, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, du temps où tu étais toute nue et où tu te débattais dans ton sang.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.22  Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang.

Segond 21

Ezéchiel 16.22  Au milieu de toutes tes pratiques abominables et de tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue de l’époque de ton enfance, du moment où tu étais nue, entièrement nue, et te débattais dans ton sang.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.22  Et durant toutes ces années où tu te livrais à des pratiques abominables et à la prostitution, tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse où tu te débattais toute nue dans ton sang.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.22  Dans toutes tes abominations et tes débauches, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais nue et sans vêtements, quand tu te débattais dans ton sang.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.22  Et dans toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais toute nue, te débattant dans ton sang.

Bible Annotée

Ezéchiel 16.22  Avec toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse quand tu étais toute nue te débattant dans ton sang.

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.22  Et avec toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais nue et découverte, gisante dans ton sang.

David Martin

Ezéchiel 16.22  Et parmi toutes tes abominations et tes adultères, tu ne t’es point ressouvenue du temps de ta jeunesse, quand tu étais sans habits et toute découverte, et gisante par terre dans ton sang.

Osterwald

Ezéchiel 16.22  Et au milieu de toutes tes abominations et de tes adultères, tu ne t’es point souvenue du temps de ta jeunesse, alors que tu étais nue et découverte, gisante dans ton sang, près d’être foulée aux pieds.

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.22  Et au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais nue, complètement nue, te débattant dans ton sang.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.22  Et après toutes ces abominations et ces prostitutions, vous ne vous êtes point souvenue des jours de votre jeunesse, lorsque vous étiez toute nue, pleine de confusion et foulée aux pieds dans votre sang.

André Chouraqui

Ezéchiel 16.22  Avec toutes tes abominations, tes puteries, tu ne te souviens plus des jours de ta jeunesse, quand tu étais nudité, sexe, et te tordais dans ton sang.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.22  וְאֵ֤ת כָּל־תֹּועֲבֹתַ֨יִךְ֙ וְתַזְנֻתַ֔יִךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ בִּֽהְיֹותֵךְ֙ עֵרֹ֣ם וְעֶרְיָ֔ה מִתְבֹּוסֶ֥סֶת בְּדָמֵ֖ךְ הָיִֽית׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.22  In all your years of adultery and loathsome sin, you have not once thought of the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood.