×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.10

Ezéchiel 16.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.10  Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.10  Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Segond 21

Ezéchiel 16.10  Je t’ai habillée avec des vêtements brodés et chaussée avec du cuir fin ; je t’ai mis un bandeau de fin lin et je t’ai drapée de soie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.10  Je t’ai habillée d’une robe brodée et je t’ai chaussée de cuir fin. Je t’ai drapée dans du lin fin et je t’ai couverte d’un manteau de soie.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.10  Je t’ai donné des vêtements brodés, des chaussures de cuir fin, une ceinture de lin et je t’ai couverte d’étoffes précieuses.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.10  je te donnai des vêtements brodés, des chaussures de cuir fin, un bandeau de lin et un manteau de soie.

Bible Annotée

Ezéchiel 16.10  Et je te vêtis de broderie et je te chaussai de peau de blaireau ; je ceignis [ta tête] de lin et je te couvris des tissus les plus fins.

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.10  et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie ;

David Martin

Ezéchiel 16.10  Je te vêtis de broderie, je te chaussai [de peaux de couleur] d’hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Osterwald

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.10  Je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de veau marin ; je ceignis ta tête d’un voile de lin, et je te couvris de soie.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.10  Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches.

André Chouraqui

Ezéchiel 16.10  Je te vêts de broderie et te chausse de dugon ; je te bande de lin et te couvre de soie.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.10  Je te revêtis de broderies, je te mis des chaussures de tahach, je te ceignis de byssus et te couvris de soie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.10  וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ רִקְמָ֔ה וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ תָּ֑חַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ בַּשֵּׁ֔שׁ וַאֲכַסֵּ֖ךְ מֶֽשִׁי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.10  I gave you expensive clothing of linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine leather.