×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 14.4

Ezéchiel 14.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parle-leur, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tomber dans son iniquité, — s’il vient s’adresser au prophète, — moi, l’Éternel, je lui répondrai, malgré la multitude de ses idoles,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 14.4  Eh bien ! parle-leur : Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et qui met la pierre d’achoppement, sa faute, juste devant lui — s’il vient (s’adresser) au prophète, — c’est moi l’Éternel qui lui répondrai, quand il viendra, à cause de la multitude de ses idoles.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 14.4  À cause de cela, parle–leur ; tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur DIEU : Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et qui met juste devant lui l’obstacle sur lequel il va trébucher, la cause de sa faute — si celui–là vient trouver le prophète, c’est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui lui répondrai, quand il viendra, à cause de la multitude de ses idoles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parle-leur, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tomber dans son iniquité, s’il vient s’adresser au prophète, moi, l’Éternel, je lui répondrai, malgré la multitude de ses idoles,

Segond 21

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi, parle-leur ! Tu leur diras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tout Israélite qui porte ses idoles sur son cœur et place juste devant lui ce qui le pousse à la faute, s’il vient s’adresser au prophète, moi, l’Éternel, je lui répondrai, s’il vient, quel que soit le nombre de ses idoles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Si un homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, vient consulter le prophète, c’est moi, l’Éternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 14.4  Parle donc et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur DIEU : À tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur, qui met devant lui l’obstacle qui le fera pécher, et qui vient ensuite vers le prophète, c’est moi, le Seigneur, qui répondrai. Quand il viendra, je lui répondrai en fonction du nombre de ses idoles,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 14.4  Eh bien ! parle-leur et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tout homme de la maison d’Israël qui met ses ordures dans son cœur, ou qui place devant lui l’occasion de ses crimes, et qui vient trouver le prophète, c’est moi, Yahvé, qui lui répondrai moi-même à cause de la multitude de ses ordures,

Bible Annotée

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parle-leur et leur dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Quiconque de la maison d’Israël dresse en son cœur ses idoles infâmes et met devant sa face l’achoppement qui le fait pécher, s’il vient vers le prophète, moi l’Éternel je lui répondrai par le salaire de ses nombreuses idoles,

John Nelson Darby

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parle-leur, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Quiconque, de la maison d’Israël, aura élevé ses idoles dans son cœur et aura placé devant sa face la pierre d’achoppement de son iniquité, et viendra vers le prophète, -moi, l’Éternel, je lui répondrai selon ceci, selon la multitude de ses idoles ;

David Martin

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parle-leur, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel. Quiconque de la maison d’Israël aura posé ses idoles dans son cœur, et aura mis devant sa face l’achoppement de son iniquité, et viendra vers le Prophète, Je [suis] l’Éternel, je lui ai répondu [tout] ce que je lui veux répondre, [puisqu’il] vient avec la multitude de ses idoles.

Osterwald

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parle-leur et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur, et qui attache ses regards à la pierre d’achoppement qui l’a fait tomber dans l ’iniquité, s’il vient vers un prophète, moi l’Éternel, je lui répondrai en vue de ses nombreuses idoles,

Auguste Crampon

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parle-leur et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quiconque de la maison d’Israël dresse en son cœur ses infâmes idoles et met devant sa face le scandale qui le fait pécher, s’il vient vers le prophète, moi, Yahweh, je lui répondrai par moi-même, comme le mérite la multitude de ses idoles,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 14.4  C’est pourquoi parlez-leur, et leur dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tout homme de la maison d’Israël, qui conservera dans son cœur les impuretés de ses idoles , qui tiendra fixé devant ses yeux l’objet scandaleux de son iniquité, et qui viendra trouver un prophète, pour savoir par lui ma réponse ; je lui répondrai, moi qui suis le Seigneur, selon toutes ses impuretés qu’il cache en lui-même :

André Chouraqui

Ezéchiel 14.4  Aussi, parle-leur, dis-leur : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : L’homme, l’homme de la maison d’Israël qui montera ses crottes sur son cœur, qui mettra en présence de ses faces le trébuchement de son tort, s’il vient chez l’inspiré, moi, je lui réponds : Il vient avec la multiplicité de ses crottes,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 14.4  לָכֵ֣ן דַּבֵּר־אֹ֠ותָם וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִ֣ישׁ אִ֣ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ יַעֲלֶ֨ה אֶת־גִּלּוּלָ֜יו אֶל־לִבֹּ֗ו וּמִכְשֹׁ֤ול עֲוֹנֹו֙ יָשִׂים֙ נֹ֣כַח פָּנָ֔יו וּבָ֖א אֶל־הַנָּבִ֑יא אֲנִ֣י יְהוָ֗ה נַעֲנֵ֧יתִי לֹ֦ו בָ֖א בְּרֹ֥ב גִּלּוּלָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 14.4  Give them this message from the Sovereign LORD: I, the LORD, will punish the people of Israel who
set up idols in their hearts so they fall into sin and then come to a prophet asking for help.