×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.8

Ezéchiel 11.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.8  Vous avez peur de l’épée, Et je ferai venir sur vous l’épée, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 11.8  Vous avez peur de l’épée ;
Eh bien ! je ferai venir l’épée sur vous,
— Oracle du Seigneur, l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 11.8  Vous avez peur de l’épée ; eh bien, je ferai venir l’épée sur vous — déclaration du Seigneur DIEU.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.8  Vous avez peur de l’épée, Et je ferai venir sur vous l’épée, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Segond 21

Ezéchiel 11.8  Vous avez peur de l’épée ? Je ferai venir l’épée contre vous, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11.8  Vous redoutez le glaive, eh bien, moi, je ferai venir le glaive contre vous, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 11.8  Vous avez peur de l’épée : je ferai venir l’épée sur vous, — oracle du Seigneur DIEU.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.8  Vous craignez l’épée, j’amènerai l’épée contre vous, oracle du Seigneur Yahvé.

Bible Annotée

Ezéchiel 11.8  Vous craignez le glaive, et je ferai venir sur vous le glaive, a dit le Seigneur l’Éternel.

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.8  Vous avez eu peur de l’épée ; et je ferai venir l’épée sur vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

David Martin

Ezéchiel 11.8  Vous avez eu peur de l’épée, mais je ferai venir l’épée sur vous, dit le Seigneur l’Etemel.

Osterwald

Ezéchiel 11.8  Vous avez peur de l’épée, mais je ferai venir sur vous l’épée, dit le Seigneur, l’Éternel.

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.8  Vous craignez l’épée, et je ferai venir sur vous l’épée, — oracle du Seigneur Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.8  Vous craignez l’épée, et je ferai tomber sur vous l’épée, dit le Seigneur Dieu.

André Chouraqui

Ezéchiel 11.8  Vous frémissez de l’épée, mais je fais venir contre vous l’épée, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.8  חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֨רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 11.8  I will expose you to the war you so greatly fear, says the Sovereign LORD.