Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.23

Ezéchiel 11.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 11.23 (LSG)La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (NEG)La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (S21)La gloire de l’Éternel est montée au-dessus du centre de la ville et s’est arrêtée sur la montagne qui se trouve à l’est de la ville.
Ezéchiel 11.23 (LSGSN)La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 11.23 (BAN)Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Les « autres versions »

Ezéchiel 11.23 (SAC)Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (MAR)Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (OST)Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (CAH)La gloire d’Ieovah s’éleva de dessus le milieu de la ville et se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (GBT)La gloire du Seigneur monta ensuite du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient.
Ezéchiel 11.23 (PGR)Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et vint s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (LAU)Et la gloire de l’Éternel monta d’au-dessus du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (DBY)Et la gloire de l’Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (TAN)La gloire de l’Éternel s’éleva d’au-dessus du centre de la ville et se plaça sur la montagne qui est à l’est de la ville.
Ezéchiel 11.23 (VIG)et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (FIL)et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (CRA)Et la gloire de Yahweh, s’élevant de dessus le milieu de la ville, s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (BPC)Et la gloire de Yahweh s’éleva de dessus le milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Ezéchiel 11.23 (AMI)Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Langues étrangères

Ezéchiel 11.23 (LXX)καὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως.
Ezéchiel 11.23 (VUL)et ascendit gloria Domini de medio civitatis stetitque super montem qui est ad orientem urbis
Ezéchiel 11.23 (SWA)Utukufu wa Bwana ukapaa juu toka katikati ya mji, ukasimama juu ya mlima wa upande wa mashariki wa mji.
Ezéchiel 11.23 (BHS)וַיַּ֨עַל֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תֹּ֣וךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃