Ezéchiel 11.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 11.23 | La gloire d’Ieovah s’éleva de dessus le milieu de la ville et se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et vint s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de l’Éternel monta d’au-dessus du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de l’Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 11.23 | La gloire de l’Éternel s’éleva d’au-dessus du centre de la ville et se plaça sur la montagne qui est à l’est de la ville. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 11.23 | et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 11.23 | et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 11.23 | La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de Yahweh, s’élevant de dessus le milieu de la ville, s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire de Yahweh s’éleva de dessus le milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 11.23 | La gloire de Yahvé s’éleva du milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui se trouve à l’orient de la ville. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 11.23 | La gloire de l’Eternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 11.23 | La gloire de IHVH-Adonaï monte au-dessus du sein de la ville, et se tient sur la montagne, au levant de la ville. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 11.23 | La Gloire de Yahvé se leva du milieu de la ville; elle s’éleva et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 11.23 | La gloire de l’Éternel est montée au-dessus du centre de la ville et s’est arrêtée sur la montagne qui se trouve à l’est de la ville. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 11.23 | Et la gloire du SEIGNEUR s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 11.23 | καὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 11.23 | et ascendit gloria Domini de medio civitatis stetitque super montem qui est ad orientem urbis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 11.23 | וַיַּ֨עַל֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תֹּ֣וךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 11.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |