Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.23

Ezéchiel 11.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
MAREt la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.
OSTEt la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.
CAHLa gloire d’Ieovah s’éleva de dessus le milieu de la ville et se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et vint s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
LAUEt la gloire de l’Éternel monta d’au-dessus du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la gloire de l’Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
ZAKLa gloire de l’Éternel s’éleva d’au-dessus du centre de la ville et se plaça sur la montagne qui est à l’est de la ville.
VIGet la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
FILet la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
LSGLa gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt la gloire de Yahweh, s’élevant de dessus le milieu de la ville, s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
BPCEt la gloire de Yahweh s’éleva de dessus le milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
JERLa gloire de Yahvé s’éleva du milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui se trouve à l’orient de la ville.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa gloire de l’Eternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
CHULa gloire de IHVH-Adonaï monte au-dessus du sein de la ville, et se tient sur la montagne, au levant de la ville.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa Gloire de Yahvé se leva du milieu de la ville; elle s’éleva et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
S21La gloire de l’Éternel est montée au-dessus du centre de la ville et s’est arrêtée sur la montagne qui se trouve à l’est de la ville.
KJFEt la gloire du SEIGNEUR s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.
LXXκαὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως.
VULet ascendit gloria Domini de medio civitatis stetitque super montem qui est ad orientem urbis
BHSוַיַּ֨עַל֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תֹּ֣וךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !