Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.18

Ezéchiel 11.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils y entreront de nouveau, et ils ôteront du milieu d’elle tout ce qui lui a été un sujet de chute, et toutes ses abominations.
MAREt ils y entreront, et ôteront hors d’elle toutes ses infamies, et toutes ses abominations.
OSTIls y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.
CAHIls y viendront, ils en enlèveront toutes les abominations et toutes les horreurs.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils y viendront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.
LAUEt ils y viendront, et ils en ôteront toutes ses exécrations et toutes ses abominations.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt là ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils y entreront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.
ZAKIls y viendront et ils en enlèveront toutes les abominations et toutes les horreurs.
VIGIls y entreront, et ils en enlèveront tous les sujets de chute (scandales) et toutes les (ses) abominations.
FILIls y entreront, et ils en enlèveront tous les sujets de chute et toutes les abominations.
LSGC’est là qu’ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls y entreront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.
BPCIls y entreront et en ôteront toutes ses horreurs et toutes ses abominations.
JERIls y viendront et en extirperont toutes les horreurs et les abominations.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est là qu’ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
CHUIls viennent là, ils écartent d’elle toutes ses abjections, toutes ses abominations.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls y entreront de nouveau et ils en arracheront toutes les horreurs, toutes les idoles.
S21« C’est là qu’ils iront, et ils en retireront toutes les monstruosités et toutes les pratiques abominables.
KJFIls y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.
LXXκαὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ ἐξαροῦσιν πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς.
VULet ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa
BHSוּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תֹּועֲבֹותֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !