×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.5

Ezéchiel 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ezéchiel 10.5Le bruit des ailes des chérubins retentissait jusqu’au parvis extérieur, et paraissait comme la voix du Dieu tout-puissant qui parlait.
David Martin - 1744 - MAREzéchiel 10.5Et on entendit le bruit des ailes des Chérubins jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du [Dieu] Fort Tout-puissant, quand il parle.
Ostervald - 1811 - OSTEzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout Puissant, quand il parle.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des Chroubime fut entendu jusqu’à la cour extérieure, comme la voix du Dieu puissant lorsqu’il parle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, tel que la voix du Dieu tout-puissant, quand Il parle.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu Tout-Puissant quand il parle.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu Tout-puissant quand il parle.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEzéchiel 10.5Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusqu’au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle.[10.5 Parvis extérieur ; celui du peuple.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEzéchiel 10.5Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusqu’au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’Il parle.
Louis Segond - 1910 - LSGEzéchiel 10.5Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout puissant lorsqu’il parle.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEzéchiel 10.5Le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEzéchiel 10.5Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEzéchiel 10.5La voix des ailes des keroubîm s’entend jusque dans la cour extérieure, semblable à la voix d’Él Shadaï quand il parle. L’homme vêtu de lin
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEzéchiel 10.5Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu’il parle.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEzéchiel 10.5Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusque dans la cour extérieure, on aurait cru la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu’il parle.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’à la cour extérieure comme la voix du Tout-Puissant quand il parle.
Segond 21 - 2007 - S21Ezéchiel 10.5On a entendu le bruit des ailes des chérubins jusqu’au parvis extérieur. Il était pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle.
King James en Français - 2016 - KJFEzéchiel 10.5Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu TOUT-PUISSANT, quand il parle.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEzéchiel 10.5καὶ φωνὴ τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν ἠκούετο ἕως τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ὡς φωνὴ θεοῦ Σαδδαι λαλοῦντος.
La Vulgate - 1454 - VULEzéchiel 10.5et sonitus alarum cherubin audiebatur usque ad atrium exterius quasi vox Dei omnipotentis loquentis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEzéchiel 10.5וְקֹול֙ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֔ים נִשְׁמַ֕ע עַד־הֶחָצֵ֖ר הַחִיצֹנָ֑ה כְּקֹ֥ול אֵל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEzéchiel 10.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !