×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.3

Ezéchiel 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ezéchiel 10.3Les chérubins étaient au côté droit de la maison du Seigneur lorsqu’il y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.
David Martin - 1744 - MAREzéchiel 10.3Et les Chérubins se tenaient à main droite de la maison quand l’homme entra ; et une nuée remplit le parvis intérieur.
Ostervald - 1811 - OSTEzéchiel 10.3Et il y alla sous mes yeux. Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEzéchiel 10.3(Les Chroubime se tenaient à la droite de la maison, quand l’homme y entra, et le nuage remplissait la cour intérieure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREzéchiel 10.3Or les Chérubins se trouvaient à droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEzéchiel 10.3Or les chérubins se tenaient à droite de la Maison lorsque cet homme vint, et la nuée remplissait le parvis intérieur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEzéchiel 10.3Et les chérubins se tenaient à droite de la maison lorsque l’homme entra, et la nuée remplissait le parvis intérieur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEzéchiel 10.3Or, les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEzéchiel 10.3Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l’homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.[10.3 La maison du Seigneur, le temple. ― La nuée ; comme portent le texte hébreu et les Septante ; c’est-à-dire celle dont il est parlé à Ezéchiel, 1, 4. ― Le parvis intérieur ; celui des prêtres.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEzéchiel 10.3Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l’homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.
Louis Segond - 1910 - LSGEzéchiel 10.3Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEzéchiel 10.3Or les Chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEzéchiel 10.3Les chérubins se tenaient à droite de la maison lorsque l’homme entra et la nuée remplit le parvis intérieur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEzéchiel 10.3À la venue de l’homme, les keroubîm se tiennent à la droite de la maison. La nuée remplit la cour intérieure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEzéchiel 10.3Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEzéchiel 10.3pendant qu’il s’y glissait, les chérubins se tenaient à l’arrêt sur le côté sud et la nuée remplissait la cour intérieure.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEzéchiel 10.3Et les chérubins se tenaient debout à droite du temple, quand entra l’homme, et la nuée remplissait la cour intérieure.
Segond 21 - 2007 - S21Ezéchiel 10.3Les chérubins se tenaient sur la droite du temple quand l’homme y est entré, et la nuée remplissait le parvis intérieur.
King James en Français - 2016 - KJFEzéchiel 10.3Et il y alla sous mes yeux. Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEzéchiel 10.3καὶ τὰ χερουβιν εἱστήκει ἐκ δεξιῶν τοῦ οἴκου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἄνδρα καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησεν τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν.
La Vulgate - 1454 - VULEzéchiel 10.3cherubin autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir et nubes implevit atrium interius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEzéchiel 10.3וְהַכְּרֻבִ֗ים עֹֽמְדִ֛ים מִימִ֥ין לַבַּ֖יִת בְּבֹאֹ֣ו הָאִ֑ישׁ וְהֶעָנָ֣ן מָלֵ֔א אֶת־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִֽית׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEzéchiel 10.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !