Ezéchiel 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 10.3 | Les chérubins étaient au côté droit de la maison du Seigneur lorsqu’il y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 10.3 | Et les Chérubins se tenaient à main droite de la maison quand l’homme entra ; et une nuée remplit le parvis intérieur. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 10.3 | Et il y alla sous mes yeux. Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 10.3 | (Les Chroubime se tenaient à la droite de la maison, quand l’homme y entra, et le nuage remplissait la cour intérieure. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 10.3 | Or les Chérubins se trouvaient à droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 10.3 | Or les chérubins se tenaient à droite de la Maison lorsque cet homme vint, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 10.3 | Et les chérubins se tenaient à droite de la maison lorsque l’homme entra, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 10.3 | Or, les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 10.3 | Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l’homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.[10.3 La maison du Seigneur, le temple. ― La nuée ; comme portent le texte hébreu et les Septante ; c’est-à-dire celle dont il est parlé à Ezéchiel, 1, 4. ― Le parvis intérieur ; celui des prêtres.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 10.3 | Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l’homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 10.3 | Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 10.3 | Or les Chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 10.3 | Les chérubins se tenaient à droite de la maison lorsque l’homme entra et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 10.3 | À la venue de l’homme, les keroubîm se tiennent à la droite de la maison. La nuée remplit la cour intérieure. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 10.3 | Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 10.3 | pendant qu’il s’y glissait, les chérubins se tenaient à l’arrêt sur le côté sud et la nuée remplissait la cour intérieure. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 10.3 | Et les chérubins se tenaient debout à droite du temple, quand entra l’homme, et la nuée remplissait la cour intérieure. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 10.3 | Les chérubins se tenaient sur la droite du temple quand l’homme y est entré, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 10.3 | Et il y alla sous mes yeux. Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 10.3 | καὶ τὰ χερουβιν εἱστήκει ἐκ δεξιῶν τοῦ οἴκου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἄνδρα καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησεν τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 10.3 | cherubin autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir et nubes implevit atrium interius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 10.3 | וְהַכְּרֻבִ֗ים עֹֽמְדִ֛ים מִימִ֥ין לַבַּ֖יִת בְּבֹאֹ֣ו הָאִ֑ישׁ וְהֶעָנָ֣ן מָלֵ֔א אֶת־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִֽית׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 10.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |