×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.20

Ezéchiel 10.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 10.20  C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10.20  C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.

Segond 21

Ezéchiel 10.20  C’étaient les êtres vivants que j’avais vus sous le Dieu d’Israël, près du fleuve Kebar, et j’ai reconnu que c’étaient des chérubins.

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 10.20  C’était là l’être vivant que j’avais vu au-dessous du Dieu d’Israël sur le fleuve Kébar, et je connus que c’étaient des chérubins.

John Nelson Darby

Ezéchiel 10.20  C’était là l’animal que j’avais vu au-dessous du Dieu d’Israël, près du fleuve Kebar ; et je connus que c’étaient des chérubins.

David Martin

Ezéchiel 10.20  Ce sont là les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve de Kébar ; et je connus que c’étaient des Chérubins.

Ostervald

Ezéchiel 10.20  C’étaient là les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des chérubins.

Lausanne

Ezéchiel 10.20  C’étaient les êtres vivants que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.

Vigouroux

Ezéchiel 10.20  C’étaient les êtres vivants (C’est l’animal même) que j’avais vu(s) au-dessous du Dieu d’Israël auprès du fleuve (de) Chobar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.[10.20 Voir Ezéchiel, 1, vv. 1, 3. ― C’est l’animal même. Voir le verset 15.]

Auguste Crampon

Ezéchiel 10.20  C’était l’être vivant que j’avais vu au-dessous du Dieu d’Israël, au fleuve Chobar ; et je sus que c’étaient des Chérubins.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 10.20  C’étaient les mêmes animaux que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël près le fleuve de Chobar ; et je reconnus que c’étaient des chérubins.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 10.20  C’était là la Haïa que j’avais vue sous le Dieu d’Israël près du fleuve de Kebar, et je sus que c’étaient des chérubins.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 10.20  הִ֣יא הַחַיָּ֗ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֛יתִי תַּ֥חַת אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּֽנְהַר־כְּבָ֑ר וָאֵדַ֕ע כִּ֥י כְרוּבִ֖ים הֵֽמָּה׃

La Vulgate

Ezéchiel 10.20  ipsum est animal quod vidi subter Deum Israhel iuxta fluvium Chobar et intellexi quia cherubin essent