×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.20

Ezéchiel 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Ezéchiel 10.20C’étaient les mêmes animaux que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël près le fleuve de Chobar ; et je reconnus que c’étaient des chérubins.
David Martin - 1744Ezéchiel 10.20Ce sont là les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve de Kébar ; et je connus que c’étaient des Chérubins.
Ostervald - 1811Ezéchiel 10.20C’étaient là les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des chérubins.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Ezéchiel 10.20C’est Ia’haï que j’ai vu sous le Dieu d’Israel, près du fleuve Chébar, et je sus que c’était des Chroubime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Ezéchiel 10.20C’étaient les animaux que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël, près du fleuve Chébar, et je reconnus que c’étaient des Chérubins.
Lausanne - 1872Ezéchiel 10.20C’étaient les êtres vivants que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Ezéchiel 10.20C’était là l’animal que j’avais vu au-dessous du Dieu d’Israël, près du fleuve Kebar ; et je connus que c’étaient des chérubins.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Ezéchiel 10.20C’était là l’être vivant que j’avais vu au-dessous du Dieu d’Israël sur le fleuve Kébar, et je connus que c’étaient des chérubins.
Glaire et Vigouroux - 1902 Ezéchiel 10.20C’étaient les êtres vivants (C’est l’animal même) que j’avais vu(s) au-dessous du Dieu d’Israël auprès du fleuve (de) Chobar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.[10.20 Voir Ezéchiel, 1, vv. 1, 3. ― C’est l’animal même. Voir le verset 15.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Ezéchiel 10.20C’étaient les êtres vivants que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël auprès du fleuve Chobar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.
Louis Segond - 1910Ezéchiel 10.20C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Ezéchiel 10.20C’était l’être vivant que j’avais vu au-dessous du Dieu d’Israël, au fleuve Chobar ; et je sus que c’étaient des Chérubins.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Ezéchiel 10.20C’étaient les êtres vivants que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël, auprès du fleuve Chobar et je reconnus que c’étaient les chérubins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Ezéchiel 10.20Lui, le Vivant que j’avais vu sous l’Elohîms d’Israël, au fleuve Kebar ; et je sais que ce sont les keroubîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Ezéchiel 10.20C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.
Bible des Peuples - 1998 Ezéchiel 10.20C’étaient bien les êtres vivants que j’avais vus au bord du fleuve Kébar portant le Dieu d’Israël; alors j’ai su que c’étaient des chérubins.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Ezéchiel 10.20C’était là la Haïa que j’avais vue sous le Dieu d’Israël près du fleuve de Kebar, et je sus que c’étaient des chérubins.
Segond 21 - 2007Ezéchiel 10.20C’étaient les êtres vivants que j’avais vus sous le Dieu d’Israël, près du fleuve Kebar, et j’ai reconnu que c’étaient des chérubins.
King James en Français - 2016 Ezéchiel 10.20C’étaient là les êtres vivants que j’avais vus sous le Dieu d’Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des chérubins.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Ezéchiel 10.20τοῦτο τὸ ζῷόν ἐστιν ὃ εἶδον ὑποκάτω θεοῦ Ισραηλ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ ἔγνων ὅτι χερουβιν ἐστίν.
La Vulgate - 1454 Ezéchiel 10.20ipsum est animal quod vidi subter Deum Israhel iuxta fluvium Chobar et intellexi quia cherubin essent
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Ezéchiel 10.20הִ֣יא הַחַיָּ֗ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֛יתִי תַּ֥חַת אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּֽנְהַר־כְּבָ֑ר וָאֵדַ֕ע כִּ֥י כְרוּבִ֖ים הֵֽמָּה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Ezéchiel 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !