×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.2

Ezéchiel 10.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 10.2  Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin : Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville ! Et il y alla devant mes yeux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10.2  Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin : Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville ! Et il y alla devant mes yeux.

Segond 21

Ezéchiel 10.2  L’Éternel a dit à l’homme habillé de lin : « Va à l’intérieur du tourbillon, sous les chérubins ! Remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins et disperse-les sur la ville ! » Il y est allé sous mes yeux.

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 10.2  Et il dit à l’homme vêtu de lin : Va dans les intervalles des globes sous les chérubins ; remplis tes mains des charbons ardents qui se trouvent entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y alla devant mes yeux.

John Nelson Darby

Ezéchiel 10.2  Et il parla à l’homme vêtu de lin, et dit : Viens entre les roues, au-dessous du chérubin, et remplis le creux de tes mains de charbons de feu pris d’entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il entra, devant mes yeux.

David Martin

Ezéchiel 10.2  Et on parla à l’homme vêtu de lin, et on lui dit : entre dans l’entre-deux des roues au dessous du Chérubin, et remplis tes paumes de charbons de feu de l’entre-deux des Chérubins, et les répands sur la ville ; il y entra donc, moi le voyant.

Ostervald

Ezéchiel 10.2  Et l’Éternel parla à l’homme vêtu de lin, et lui dit : Va entre les roues, sous les chérubins, et remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins ; répands-les sur la ville.

Lausanne

Ezéchiel 10.2  Et il parla à l’homme vêtu de lin, et dit : Viens dans l’intérieur du Roulant, au-dessous des chérubins, et prends plein tes deux mains de charbons de feu d’entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y vint sous mes yeux.

Vigouroux

Ezéchiel 10.2  Et le Seigneur dit à l’homme vêtu de lin : Va (Entre) au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et remplis ta main des charbons ardents (de feu) qui sont entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y alla (entra) sous mes yeux.

Auguste Crampon

Ezéchiel 10.2  Et il dit à l’homme vêtu de lin : « Va dans les intervalles des roues, sous les Chérubins ; remplis tes mains de charbons ardents pris d’entre les Chérubins, et répands-les sur la ville. » Et il y alla devant mes yeux.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 10.2  Et le Seigneur dit à l’homme vêtu d’une robe de lin : Allez au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et prenez plein votre main des charbons de feu qui sont entre les chérubins, et répandez-les sur la ville. Et il s’y en alla devant moi.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 10.2  Et il parla à l’homme revêtu de lin en ces termes : “ Entre dans les interstices de la roue au-dessous du chérubin et remplis tes poings de charbons ardents d’entre les chérubins et jette-les sur la ville. ” et il entra, à mes yeux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 10.2  וַיֹּ֜אמֶר אֶל־הָאִ֣ישׁ׀ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים וַיֹּ֡אמֶר בֹּא֩ אֶל־בֵּינֹ֨ות לַגַּלְגַּ֜ל אֶל־תַּ֣חַת לַכְּר֗וּב וּמַלֵּ֨א חָפְנֶ֤יךָ גַֽחֲלֵי־אֵשׁ֙ מִבֵּינֹ֣ות לַכְּרֻבִ֔ים וּזְרֹ֖ק עַל־הָעִ֑יר וַיָּבֹ֖א לְעֵינָֽי׃

La Vulgate

Ezéchiel 10.2  et dixit ad virum qui indutus erat lineis et ait ingredere in medio rotarum quae sunt subtus cherub et imple manum tuam prunis ignis quae sunt inter cherubin et effunde super civitatem ingressusque est in conspectu meo