Ezéchiel 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent en haut. C’étaient les mêmes animaux que j’avais vus près du fleuve de Chobar. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 10.15 | Puis les Chérubins s’élevèrent en haut. Ce sont là les animaux que j’avais vus auprès du fleuve de Kébar. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent ; c’étaient là les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kébar. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 10.15 | Les Chroubime s’élevèrent, c’était la ‘haya (être vivant) que j’avais vu près du fleuve Chebar. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 10.15 | Et les Chérubins s’élevèrent. C’étaient les animaux que j’avais vus près du fleuve Chébar. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent : c’étaient les êtres vivants que j’avais vus près du fleuve du Kebar. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent. C’était là l’animal que j’avais vu près du fleuve de Kebar. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent ; c’était l’être vivant que j’avais vu sur le fleuve Kébar. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les mêmes êtres vivants (l’animal même) que j’avais vu(s) près du fleuve (de) Chobar.[10.15 C’est l’animal même ; c’est-à-dire c’est l’espèce même d’animal.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les mêmes êtres vivants que j’avais vus près du fleuve Chobar. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kebar. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent ; c’était l’être vivant que j’avais vu au fleuve Chobar. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent ; c’étaient les êtres vivants que j’avais vus près du fleuve Chobar. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 10.15 | Les keroubîm s’élèvent : c’est le Vivant que j’avais vu sur le fleuve Kebar. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kebar. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent, c’était la Haïa que j’avais vue sur le fleuve de Kebar. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 10.15 | Puis les chérubins se sont élevés. C’étaient les êtres vivants que j’avais vus près du fleuve Kebar. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 10.15 | Et les chérubins s’élevèrent; c’étaient là les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kébar. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 10.15 | καὶ ἦραν τὰ χερουβιν τοῦτο τὸ ζῷον ὃ εἶδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 10.15 | et elevata sunt cherubin ipsum est animal quod videram iuxta flumen Chobar |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 10.15 | וַיֵּרֹ֖מּוּ הַכְּרוּבִ֑ים הִ֣יא הַחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בִּֽנְהַר־כְּבָֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |