×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.10

Ezéchiel 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ezéchiel 10.10et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre.
David Martin - 1744 - MAREzéchiel 10.10Et quant à leur ressemblance, toutes quatre avaient une même façon, comme si une roue eût été au dedans d’une autre roue.
Ostervald - 1811 - OSTEzéchiel 10.10À les voir, toutes quatre avaient la même forme ; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEzéchiel 10.10Et selon leur apparence, tous les quatre avaient même forme ; comme serait une roue au milieu d’une roue.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREzéchiel 10.10Et à les voir, c’était une seule forme pour les quatre, comme si une roue traversait l’autre roue.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEzéchiel 10.10Et quant à leur aspect, il y avait une même ressemblance pour les quatre, comme si une roue était au travers{Héb. dans le milieu.} d’une roue.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEzéchiel 10.10Et quant à leur aspect, elles avaient les quatre une seule ressemblance, comme si une roue était au milieu d’une roue.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEzéchiel 10.10Et à les voir, la forme de l’une était celle des quatre, une roue passant par le milieu de l’autre roue.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEzéchiel 10.10et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEzéchiel 10.10et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre.
Louis Segond - 1910 - LSGEzéchiel 10.10À leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme ; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEzéchiel 10.10Et quant à leur aspect, toutes quatre étaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre roue.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEzéchiel 10.10Et quant à leur aspect : les quatre avaient la même forme, comme si une roue était au milieu d’une autre roue.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEzéchiel 10.10Leur vision est d’une seule ressemblance pour les quatre, quand le rouage est au milieu du rouage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEzéchiel 10.10À leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme ; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEzéchiel 10.10Les quatre roues avaient la même forme: on aurait dit que chaque roue était faite de deux roues entrecroisées.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEzéchiel 10.10Quant à leur aspect, il n’y avait qu’une même forme chez toutes les quatre, comme si une roue était engagée dans l’autre.
Segond 21 - 2007 - S21Ezéchiel 10.10Toutes les quatre avaient le même aspect ; chacune paraissait être au milieu d’une autre roue.
King James en Français - 2016 - KJFEzéchiel 10.10A les voir, toutes quatre avaient la même forme; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEzéchiel 10.10καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULEzéchiel 10.10et aspectus earum similitudo una quattuor quasi sit rota in medio rotae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEzéchiel 10.10וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם דְּמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאֹופַ֖ן בְּתֹ֥וךְ הָאֹופָֽן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEzéchiel 10.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !